Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky - О сентиментальном боксёре
О сентиментальном боксёре
About a Sentimental Boxer
О
сентиментальном
боксёре
About
a
Sentimental
Boxer
Удар,
удар,
ещё
удар,
опять
удар
— и
вот
Strike,
strike,
another
strike,
and
yet
another
- and
here
Борис
Буткеев,
Краснодар,
проводит
апперкот
Boris
Butkeev,
Krasnodar,
delivers
an
uppercut
Вот
он
прижал
меня
в
углу,
вот
я
едва
ушёл
He
corners
me
in
the
corner,
here
I
barely
escaped
Вот
апперкот
— я
на
полу
и
мне
нехорошо!
Here
is
an
uppercut
- I'm
on
the
floor,
and
I
feel
bad!
И
думал
Буткеев,
мне
челюсть
кроша
And
Butkeev
thought,
shattering
my
jaw
"И
жить
хороша,
и
жизнь
хороша!"
"And
life
is
good,
and
life
is
good!"
В
трибунах
свист,
в
трибунах
вой:
"Ату
его,
он
трус!"
Whistling
in
the
stands,
howling
in
the
stands:
"Get
him,
he's
a
coward!"
Буткеев
лезет
в
ближний
бой,
а
я
к
канатам
жмусь
Butkeev
enters
close
combat,
and
I
squeeze
to
the
ropes
Но
он
пролез
— он
сибиряк,
настырные
они
But
he
got
through
- he's
a
Siberian,
they're
persistent
И
я
сказал
ему:
"Чудак!
Устал
ведь
— отдохни!"
And
I
told
him:
"Moron!
Tired
after
all
- take
a
break!"
Но
он
не
услышал
— он
думал,
дыша
But
he
didn't
listen
- he
thought,
breathing
Что
"Жить
хороша
и
жизнь
хороша!"
That
"Life
is
good,
and
life
is
good!"
При
счёте
"семь"
я
всё
лежу,
рыдают
землячки
At
the
count
of
"seven"
I'm
still
lying
down,
my
countrywomen
are
crying
Встаю,
ныряю,
ухожу,
и
мне
идут
очки
I
get
up,
dive,
leave,
and
I
get
points
Неправда,
будто
бы
к
концу
я
силы
берегу
It's
not
true
that
I
save
my
strength
by
the
end
Бить
человека
по
лицу
я
с
детства
не
могу
I
can't
hit
a
person
in
the
face
since
childhood
Но
думал
Буткеев,
мне
рёбра
круша
But
Butkeev
thought,
crushing
my
ribs
"И
жить
хорошо,
и
жизнь
хороша!"
"And
life
is
good,
and
life
is
good!"
А
он
всё
бьёт
— здоровый,
черт!
Я
вижу
— быть
беде
And
he
still
hits
- healthy,
damn
it!
I
see
- there
will
be
trouble
Ведь
бокс
не
драка
— это
спорт
отважных
и
т.д
Because
boxing
is
not
a
fight
- it's
a
sport
of
the
brave,
etc.
Вот
он
ударил
— раз,
два,
три,
и
сам
лишился
сил
Here
he
struck
- once,
twice,
three
times,
and
lost
his
strength
himself
Мне
руку
поднял
рефери,
которой
я
не
бил
The
referee
raised
my
hand,
which
I
didn't
hit
with
Лежал
он
и
думал,
что
жизнь
хороша
He
lay
and
thought
that
life
was
good
Кому
хороша,
а
кому
— ни
шиша
To
whom
is
it
good,
to
whom
— not
a
dime
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: в. высоцкий
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.