Перед отъездом (Ранняя версия)
Vor der Abreise (Frühe Version)
Только
я
закончил
ковку,
я
два
плана
залудил
Kaum
war
ich
mit
dem
Schmieden
fertig,
hab
zwei
Pläne
übererfüllt,
Как
в
загранкомандировку
от
завода
угодил
Als
ich
vom
Werk
auf
Dienstreise
ins
Ausland
geschickt
wurde.
Копоть,
сажу
смыл
под
душем,
съел
холодного
язя
Ruß
und
Schmutz
unter
der
Dusche
abgewaschen,
kalten
Aland
gegessen,
И
инструкцию
прослушал,
что
там
можно,
что
нельзя
Und
die
Anweisungen
angehört,
was
man
dort
darf
und
was
nicht.
Там
не
рай,
но
всё
же
лучше
бытово
Dort
ist's
kein
Paradies,
aber
doch
besser
vom
Lebensstandard
her.
Так,
чтоб
я
не
отчебучил
не
того
Damit
ich
nicht
irgendeinen
Blödsinn
anstelle,
Он
мне
дал
прочесть
брошюру,
как
наказ
Gab
er
mir
eine
Broschüre
zu
lesen,
wie
einen
Befehl,
Чтоб
не
вздумал
жить
там
сдуру,
как
у
нас
Damit
ich
nicht
auf
die
dumme
Idee
komme,
dort
zu
leben
wie
bei
uns.
Говорил
со
мной,
как
с
братом,
про
коварный
зарубеж
Er
sprach
mit
mir
wie
mit
einem
Bruder
über
das
tückische
Ausland,
Про
поездку
к
демократам
в
польский
город
Будапешт
Über
die
Reise
zu
den
Demokraten
in
die
polnische
Stadt
Budapest.
"Ты
уж
их",
- сказал
инструктор,
- "постарайся
уважать
"Du
musst
sie",
sagte
der
Instrukteur,
"versuchen
zu
respektieren.
Экономь,
но
ешь
хоть
фрукты,
чтобы
марку
поддержать
Spar,
aber
iss
wenigstens
Obst,
um
den
Standard
zu
halten."
Случай
был:
один
из
Вятки
инженер
"Es
gab
einen
Fall:
Ein
Ingenieur
aus
Wjatka,
Дак
просто
помер
с
сухомятки,
например
Der
ist
zum
Beispiel
einfach
an
trockener
Nahrung
gestorben.
А
на
скорые
дебаты
отвечает
Und
auf
die
schnellen
Debatten
antwortet
er:
"Я,
ребята-демократы,
только
чай"
'Ich,
Leute-Demokraten,
trinke
nur
Tee.'"
Но
стоял
я
у
конфорки
как
умерший
инженер
Aber
ich
stand
am
Herd
wie
der
verstorbene
Ingenieur.
Сухори
они
в
комфорте
пребладятся
в
ГДР
Zwieback
wird
im
Komfort
der
DDR
bevorzugt.
Потому
что
в
Будапеште
уж
такие
времена
Denn
in
Budapest
sind
die
Zeiten
nun
mal
so,
Может
скажут:
"Пейте,
ешьте",
ну,
а
может,
ни
хрена"
Vielleicht
sagen
sie:
"Trinkt,
esst!",
na
ja,
oder
vielleicht
auch
einen
Scheiß."
Я
уж
в
Венгрии
на
рынок
похожу
Ich
werde
schon
in
Ungarn
auf
den
Markt
gehen,
Да
на
чешек,
на
румынок
погляжу
Und
mir
die
Tschechinnen,
die
Rumäninnen
ansehen.
"Демократки",
говорили
кореша
"Die
Demokratinnen",
sagten
die
Kumpels,
"Не
берут
с
советских
граждан
ни
гроша!"
"Nehmen
von
Sowjetbürgern
keinen
Groschen!"
Главный
спец
по
демократам
вдруг
сказал
мне:
"Коля,
врежь!
Der
Hauptspezialist
für
Demokraten
sagte
mir
plötzlich:
"Kolja,
trink
einen!
Выпей
с
бывшим
дипломатом
за
крушение
надежд
Trink
mit
dem
ehemaligen
Diplomaten
auf
das
Scheitern
der
Hoffnungen."
Сам
я
был
на
это
падким"
молвил
он
и
зарыдал
"Ich
selbst
war
darauf
versessen",
sagte
er
und
schluchzte.
Сам
за
тягу
к
демократкам
в
Будапеште
пострадал
"Ich
selbst
habe
wegen
meiner
Schwäche
für
Demokratinnen
in
Budapest
gelitten."
Ты
меня,
живя
в
комфорте,
вспоминай
"Du,
wenn
du
im
Komfort
lebst,
erinnere
dich
an
mich.
И
гляди
- не
выкинь
фортель,
Николай
Und
pass
auf
– mach
keinen
Unfug,
Nikolai.
От
даров
и
баб
сурово
отвернись
Wende
dich
von
Geschenken
und
Frauen
streng
ab.
Мол,
у
нас
добра
такого
завались!
Sag:
'Bei
uns
gibt
es
solchen
Kram
im
Überfluss!'"
Буржуазная
зараза
там
всюду
ходит
по
пятам
"Die
bürgerliche
Seuche
lauert
dort
überall
auf
Schritt
und
Tritt.
Опасайся
пуще
сглаза
ты
внебрачных
связей
там
Hüte
dich
mehr
als
vor
dem
bösen
Blick
vor
außerehelichen
Beziehungen
dort.
Там
шпионки
с
крепким
телом,
ты
их
в
дверь
- они
в
окно
Dort
gibt
es
Spioninnen
mit
strammen
Körpern,
du
wirfst
sie
zur
Tür
raus
– sie
kommen
durchs
Fenster.
Говори:
"Что
с
этим
делом
мы
покончили
давно!"
Sag:
'Mit
dieser
Sache
haben
wir
schon
lange
abgeschlossen!'"
Могут
действовать
они
не
прямиком
"Sie
können
auch
indirekt
handeln
И
умеют
притвориться
мужиком
Und
verstehen
es,
sich
als
Mann
auszugeben.
Так
что,
если
вдруг
вдвоём
в
купе
возьмёшь
билет
Also,
wenn
du
plötzlich
zu
zweit
ein
Abteil-Ticket
nimmst,
Проверяй,
какого
полу
твой
сосед!"
Überprüfe,
welches
Geschlecht
dein
Nachbar
hat!"
Тут
давай
его
пытать
я:
"Опасаюсь,
маху
дам!
Da
fing
ich
an,
ihn
zu
löchern:
"Ich
fürchte,
ich
mache
einen
Fehler!
Как
проверить?
Лезть
под
платье?
Так
схлопочешь
по
мордам"
Wie
überprüfen?
Unters
Kleid
greifen?
Da
kriegst
du
eins
auf
die
Fresse."
Но
инструктор-парень:
"Дока,
деловой.
Попробуй,
срежь!"
Aber
der
Instrukteur-Typ:
"Profi,
geschäftsmäßig.
Versuch
mal,
den
zu
schneiden!"
И
опять
пошла
морока
про
столицу
Бунгладеж
Und
wieder
ging
das
Gerede
los
über
die
Hauptstadt
Bangladesch.
Объявляю
всё
что
знаю
для
невежд
Ich
verkünde
alles,
was
ich
weiß,
für
die
Unwissenden:
Я,
бля,
к
болгарам
уезжаю,
в
Будапешт!
Ich
fahre,
verdammt
noch
mal,
zu
den
Bulgaren,
nach
Budapest!
Если
темы
там
возникнут
- разъяснять
Wenn
dort
Themen
aufkommen
– erklären.
Бить
не
нужно!
А
не
вникнут
- разъяснять
Schlagen
ist
nicht
nötig!
Und
wenn
sie
es
nicht
kapieren
– erklären.
Да
я
ж
по
ихнему
ни
слова:
ни
в
дугу
и
ни
в
тую
Aber
ich
kann
doch
kein
Wort
von
ihrer
Sprache:
weder
dies
noch
das.
Молот
мне
- так
я
любого
в
своего
перекую
Gib
mir
einen
Hammer
– dann
schmiede
ich
jeden
zu
meinesgleichen
um.
Но
я
ведь
не
агитатор,
я
потомственный
кузнец
Aber
ich
bin
ja
kein
Agitator,
ich
bin
ein
Erbschmied.
Да
я
к
полякам
в
Улан-Батор
не
поеду
наконец!
Ich
werde
doch
nicht
zu
den
Polen
nach
Ulan-Bator
fahren,
endlich!
Сплю
с
женой,
а
мне
не
спится:
"Дусь,
а
Дусь!
Ich
schlafe
mit
meiner
Frau,
aber
ich
kann
nicht
schlafen:
"Dusja,
ach
Dusja!
Может
я
без
заграницы
обойдусь?
Vielleicht
komme
ich
ohne
das
Ausland
aus?
Я
ж
не
ихнего
замеса,
я
от
этого
сбегу
Ich
bin
doch
nicht
von
ihrem
Schlag,
ich
werde
davor
fliehen.
Я
на
ихнем
ни
бельмеса,
ни
гу-гу"
Ich
verstehe
von
ihrem
Zeug
kein
Wort,
keinen
Mucks."
Дуся
дремлет,
как
ребёнок,
накрутивши
бигуди
Dusja
schlummert
wie
ein
Kind,
mit
Lockenwicklern
im
Haar.
Отвечает
мне
спросонок:
"Знаешь,
Коля,
не
зуди!
Antwortet
mir
im
Halbschlaf:
"Weißt
du,
Kolja,
nerv
nicht!
Что-то,
Коль,
больно
робок.
Я
с
тобою
разведусь!
Irgendwie,
Kolja,
bist
du
furchtbar
schüchtern.
Ich
lasse
mich
von
dir
scheiden!
Двадцать
лет
живём
бок
о
бок,
а
всё
время:
"Дуся,
а
Дусь"
Zwanzig
Jahre
leben
wir
Seite
an
Seite,
und
immer
nur:
'Dusja,
ach
Dusja'."
Обещал,
забыл
ты
мне,
что
ох
хорош!
"Du
hast
mir
versprochen,
vergessen,
wie
toll
es
ist!
Что
клеёнку
с
Будапешта
привезёшь
Dass
du
Wachstuch
aus
Budapest
mitbringst.
Сбереги
хоть
пару
рупий,
не
бузи
Spar
wenigstens
ein
paar
Rupien,
mach
keinen
Ärger.
Хоть
чего,
хоть
чёрта
в
ступе
привези"
Bring
irgendwas
mit,
und
sei
es
den
Teufel
im
Mörser."
Я
уснул,
обняв
супругу
Дусю
бедную
мою
Ich
schlief
ein,
meine
arme
Frau
Dusja
umarmend.
Снилось
мне,
что
я
кольчугу,
щит
и
меч
себе
кую
Mir
träumte,
dass
ich
mir
ein
Kettenhemd,
einen
Schild
und
ein
Schwert
schmiede.
Там
у
них
другие
мерки:
не
поймёшь
- съедят
живьём
Dort
gelten
andere
Maßstäbe:
Wenn
du
es
nicht
verstehst
– fressen
sie
dich
lebendig.
И
всё
снились
мне
венгерки
с
бородами
и
с
ружьём
Und
immer
wieder
träumte
ich
von
Ungarinnen
mit
Bärten
und
Gewehren.
Снились
Дусины
клеёнки
цвета
беж
Ich
träumte
von
Dusjas
beigefarbenem
Wachstuch
И
бесстыжие
шпионки
в
Бангладеш
Und
von
schamlosen
Spioninnen
in
Bangladesch.
Поживу
я,
воля
божья,
у
румын
Ich
werde,
so
Gott
will,
bei
den
Rumänen
leben.
Говорят,
они
с
поволжья,
как
и
мы
Man
sagt,
sie
kommen
von
der
Wolga,
genau
wie
wir.
Вот
же
женские
замашки:
провожала
- стала
петь
Das
sind
doch
weibliche
Marotten:
Beim
Abschied
fing
sie
an
zu
singen.
Отутюжила
рубашки
да
просто
любо-дорого
смотреть
Hat
die
Hemden
gebügelt,
dass
es
eine
wahre
Freude
war
anzusehen.
До
свиданья,
цех
кузнечный,
аж
до
гвоздика
родной
Auf
Wiedersehen,
Schmiedewerkstatt,
bis
zum
letzten
Nagel
vertraut.
До
свиданья,
план
мой
встречный,
перевыполненный
мной
Auf
Wiedersehen,
mein
Gegenplan,
von
mir
übererfüllt.
Пили
мы,
мне
спирт
в
аорту
проникал
Wir
tranken,
der
Alkohol
drang
mir
in
die
Aorta.
Я
весь
путь
к
аэропорту
проикал
Den
ganzen
Weg
zum
Flughafen
hatte
ich
Schluckauf.
К
трапу
я,
и
слышу
сзади,
будто
лай
Ich
gehe
zur
Gangway
und
höre
hinter
mir
etwas
wie
Gebell:
"Да
на
кого
ж
ты
нас
покинул,
Николай?!"
"Auf
wen
hast
du
uns
verlassen,
Nikolai?!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.