Vladimir Vysotsky - Перед отъездом (Ранняя версия) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky - Перед отъездом (Ранняя версия)




Перед отъездом (Ранняя версия)
Before Departure (Early Version)
Только я закончил ковку, я два плана залудил
I had just finished forging, completed two plans ahead of time,
Как в загранкомандировку от завода угодил
When I landed a business trip from the factory, what a find!
Копоть, сажу смыл под душем, съел холодного язя
Washed the soot and grime under the shower, ate some cold ide,
И инструкцию прослушал, что там можно, что нельзя
And listened to the instructions, what's allowed and what's denied.
Там не рай, но всё же лучше бытово
It's no paradise, but still, their life is better, you see,
Так, чтоб я не отчебучил не того
So that I wouldn't get up to anything naughty,
Он мне дал прочесть брошюру, как наказ
He gave me a brochure to read, like a decree,
Чтоб не вздумал жить там сдуру, как у нас
So I wouldn't live there foolishly, like we do, carefree.
Говорил со мной, как с братом, про коварный зарубеж
He talked to me like a brother, about the treacherous foreign land,
Про поездку к демократам в польский город Будапешт
About my trip to the democrats, to Budapest, so grand.
"Ты уж их", - сказал инструктор, - "постарайся уважать
"Try to respect them," the instructor said, "do your best,
Экономь, но ешь хоть фрукты, чтобы марку поддержать
Be frugal, but eat some fruit at least, to uphold our country's crest."
Случай был: один из Вятки инженер
There was a case: an engineer from Vyatka, so they say,
Дак просто помер с сухомятки, например
He simply died from eating dry rations, just withered away.
А на скорые дебаты отвечает
And at lively debates, he'd always say,
"Я, ребята-демократы, только чай"
"I, fellow democrats, only take tea, come what may."
Но стоял я у конфорки как умерший инженер
But I stood by the heater, like that deceased engineer,
Сухори они в комфорте пребладятся в ГДР
Those dry biscuits in comfort, would grow stale in the GDR.
Потому что в Будапеште уж такие времена
Because in Budapest, such are the times, my dear,
Может скажут: "Пейте, ешьте", ну, а может, ни хрена"
They might say, "Drink and eat your fill," but maybe, nothing's clear.
Я уж в Венгрии на рынок похожу
I'll walk through the markets in Hungary, you see,
Да на чешек, на румынок погляжу
Gaze at the Czech and Romanian ladies, carefree.
"Демократки", говорили кореша
"Democrats," my buddies said to me,
"Не берут с советских граждан ни гроша!"
"They don't take a dime from Soviet citizens, fancy-free!"
Главный спец по демократам вдруг сказал мне: "Коля, врежь!
The chief specialist on democrats suddenly said, "Kolya, hit it hard!
Выпей с бывшим дипломатом за крушение надежд
Have a drink with a former diplomat, for dashed hopes, disregard.
Сам я был на это падким" молвил он и зарыдал
I myself was susceptible to that," he said and then sobbed hard,
Сам за тягу к демократкам в Будапеште пострадал
He himself suffered in Budapest, for his attraction to democrats, scarred.
Ты меня, живя в комфорте, вспоминай
When you're living in comfort, remember me, I pray,
И гляди - не выкинь фортель, Николай
And watch out, don't throw a tantrum, Nikolai, come what may.
От даров и баб сурово отвернись
Turn away from gifts and women, sternly, I say,
Мол, у нас добра такого завались!
"We have plenty of that back home!" is what you should say.
Буржуазная зараза там всюду ходит по пятам
Bourgeois contagion there follows you every step of the way,
Опасайся пуще сглаза ты внебрачных связей там
Beware of extramarital affairs there, I say.
Там шпионки с крепким телом, ты их в дверь - они в окно
There are spies with strong bodies, you show them the door, they climb in through the window, they say,
Говори: "Что с этим делом мы покончили давно!"
"We finished with that long ago!" is what you should say.
Могут действовать они не прямиком
They might not act directly, but they know the way,
И умеют притвориться мужиком
And they can pretend to be a man, any day.
Так что, если вдруг вдвоём в купе возьмёшь билет
So if you buy a ticket for a two-berth compartment, come what may,
Проверяй, какого полу твой сосед!"
Check what gender your neighbor is, I say!
Тут давай его пытать я: "Опасаюсь, маху дам!
So I started questioning him: "I'm afraid I'll make a blunder!
Как проверить? Лезть под платье? Так схлопочешь по мордам"
How do I check? Look under their dress? That'll get me a thunder."
Но инструктор-парень: "Дока, деловой. Попробуй, срежь!"
But the instructor, a real pro, said, "Try to cut through the clutter."
И опять пошла морока про столицу Бунгладеж
And then the same old story started, about the capital of Bangladesh, utter.
Объявляю всё что знаю для невежд
I declare all I know for the ignorant, it's true,
Я, бля, к болгарам уезжаю, в Будапешт!
I'm going to the Bulgarians, to Budapest, through and through!
Если темы там возникнут - разъяснять
If any issues arise there, I'll explain it to you,
Бить не нужно! А не вникнут - разъяснять
No need to fight! And if they don't get it, explain it anew.
Да я ж по ихнему ни слова: ни в дугу и ни в тую
But I don't know a word in their language, not a bit, not a clue,
Молот мне - так я любого в своего перекую
Give me a hammer, and I'll reforge anyone into one of us, it's true.
Но я ведь не агитатор, я потомственный кузнец
But I'm not an agitator, I'm a hereditary blacksmith, through and through,
Да я к полякам в Улан-Батор не поеду наконец!
I won't go to the Poles in Ulaanbaatar, that's for sure, it's true!
Сплю с женой, а мне не спится: "Дусь, а Дусь!
I'm lying with my wife, but I can't sleep: "Dusya, oh Dusya, my dove!
Может я без заграницы обойдусь?
Maybe I can do without this trip abroad?
Я ж не ихнего замеса, я от этого сбегу
I'm not one of them, I'll run away from it all, my love,
Я на ихнем ни бельмеса, ни гу-гу"
I don't understand a word of their gibberish, not a single "goo" or "guv".
Дуся дремлет, как ребёнок, накрутивши бигуди
Dusya's dozing like a child, with curlers in her hair, my love,
Отвечает мне спросонок: "Знаешь, Коля, не зуди!
She answers me sleepily, "You know, Kolya, don't rave!
Что-то, Коль, больно робок. Я с тобою разведусь!
You're being too timid, Kolya. I'll divorce you, I swear!
Двадцать лет живём бок о бок, а всё время: "Дуся, а Дусь"
We've lived side by side for twenty years, and it's always "Dusya, oh Dusya," I can't bear!"
Обещал, забыл ты мне, что ох хорош!
You promised and forgot, you said you'd be a good sport!
Что клеёнку с Будапешта привезёшь
That you'd bring me oilcloth from Budapest, from that faraway port.
Сбереги хоть пару рупий, не бузи
Save at least a couple of rupees, don't get too caught,
Хоть чего, хоть чёрта в ступе привези"
Bring back anything, even the devil in a mortar, if you're taught.
Я уснул, обняв супругу Дусю бедную мою
I fell asleep, hugging my poor wife Dusya, my dear,
Снилось мне, что я кольчугу, щит и меч себе кую
I dreamt I was forging chainmail, a shield and a sword, my dear.
Там у них другие мерки: не поймёшь - съедят живьём
They have different standards there, if you don't understand, they'll eat you alive, I fear,
И всё снились мне венгерки с бородами и с ружьём
And I kept dreaming of Hungarian women with beards and guns, my dear.
Снились Дусины клеёнки цвета беж
I dreamt of Dusya's beige oilcloths, my dear,
И бесстыжие шпионки в Бангладеш
And shameless female spies in Bangladesh, my dear.
Поживу я, воля божья, у румын
God willing, I'll live with the Romanians, my dear,
Говорят, они с поволжья, как и мы
They say they're from the Volga region, just like us, my dear.
Вот же женские замашки: провожала - стала петь
Such are the ways of women: seeing me off, she started to sing,
Отутюжила рубашки да просто любо-дорого смотреть
She ironed my shirts, and it was simply heartwarming to see such a thing.
До свиданья, цех кузнечный, аж до гвоздика родной
Farewell, my forging workshop, every little nail feels like home,
До свиданья, план мой встречный, перевыполненный мной
Farewell, my counter plan, overfulfilled by my own.
Пили мы, мне спирт в аорту проникал
We drank, the alcohol flowed straight into my aorta, it's true,
Я весь путь к аэропорту проикал
I hiccuped all the way to the airport, it's true.
К трапу я, и слышу сзади, будто лай
I reached the ramp and heard behind me, like a dog's bark, anew,
"Да на кого ж ты нас покинул, Николай?!"
"Who are you abandoning us for, Nikolai?!"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.