Vladimir Vysotsky - Песенка о поэтах (Live) - перевод текста песни на английский




Песенка о поэтах (Live)
Song about poets (Live)
Кто кончил жизнь трагически - тот истинный поэт
He who met a tragic end - he is a true poet
А если в точный срок - так в полной мере
And if died in time - so be it
На цифре двадцать шесть один шагнул под пистолет
At the number twenty-six one stepped in front of a gun
Другой же - в петлю слазил в "Англетере"
Another climbed into a noose at the "Angleterre"
А в тридцать три Христу... Он был поэт, он говорил
And at thirty-three Christ... He was a poet, he said
"Да не убий!" Убьешь - везде найду, мол
"Thou shalt not kill!" If you do, I'll find you everywhere, he said
Но - гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил
But - nails into his hands, so that he would not create
Чтоб не писал и ни о чем не думал
So that he would not write and think about nothing
С меня при цифре 37 в момент слетает хмель
At the number 37, the hops fly off me in a moment
Вот и сейчас как холодом подуло
And now it's like I'm feeling cold
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
At this number Pushkin arranged a duel for himself
И Маяковский лег виском на дуло
And Mayakovsky put his temple to the barrel
Задержимся на цифре 37. Коварен Бог
Let's dwell on the number 37. God is cunning
Ребром вопрос поставил: или - или
He put the question on edge: either - or
На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо
At this рубеж fell Byron and Rembo
А нынешние как-то проскочили
And the current ones somehow slipped through
Дуэль не состоялась или перенесена
The duel did not take place or was postponed
А в тридцать три распяли, но не сильно
And at thirty-three they crucified, but not hard
А в тридцать семь - не кровь, да что там кровь - и седина
And at thirty-seven - not blood, what is there blood - and gray hair
Испачкала виски не так обильно
Stained temples not so profusely
Слабо стреляться? В пятки, мол, давно ушла душа?
Is it weak to shoot yourself? Necklaces flew into your heels?
Терпенье, психопаты и кликуши!
Patience, psychopaths and cliques!
Поэты ходят пятками по лезвию ножа
Poets walk on the blade of a knife with their feet
И режут в кровь свои босые души
And cut their bare souls in blood
На слово "длинношеее" в конце пришлось три "е"
For the word "long-necked" three "e" at the end
Укоротить поэта! - вывод ясен
Shorten the poet! - the conclusion is clear
И нож в него - но счастлив он висеть на острие
And a knife into him - but he is happy to hang on the tip
Зарезанный за то, что был опасен
Stabbed for being dangerous
Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр!
I pity you, adherents of fatal dates and numbers!
Томитесь, как наложницы в гареме
You languish like concubines in a harem
Срок жизни увеличился, и, может быть, концы
The lifespan has increased, and perhaps the ends
Поэтов отодвинулись на время!
Poets have been pushed back in time!





Авторы: Vladimir Vysotsky


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.