Песенка про козла отпущения (Live)
Song About the Scapegoat (Live)
В
заповеднике
(вот
в
каком
- забыл)
In
a
sanctuary
(I
forget
which
one)
Жил
да
был
Козел
- роги
длинные,-
There
lived
a
Goat
- with
long
horns,-
Хоть
с
волками
жил
- не
по-волчьи
выл
-
Though
he
lived
with
wolves
- he
didn't
howl
like
a
wolf
-
Блеял
песенки,
да
все
козлиные.
He
bleated
little
songs,
all
goat-like.
И
пощипывал
он
травку,
и
нагуливал
бока,
And
he
nibbled
on
grass,
and
fattened
his
sides,
Не
услышишь
от
него
худого
слова,-
You
wouldn't
hear
a
bad
word
from
him,-
Толку
было
с
него,
правда,
как
с
козла
молока,
There
was
as
much
use
from
him,
true,
as
milk
from
a
goat,
Но
вреда,
однако,
тоже
- никакого.
But
harm,
however,
also
- none
whatsoever.
Жил
на
выпасе,
возле
озерка,
He
lived
on
the
pasture,
near
the
lake,
Не
вторгаясь
в
чужие
владения,-
Not
intruding
on
others'
domains,-
Но
заметили
скромного
Козлика
But
they
noticed
the
modest
little
Goat
И
избрали
в
козлы
отпущения!
And
elected
him
as
the
scapegoat!
Например,
Медведь
- баламут
и
плут
-
For
example,
the
Bear
- a
troublemaker
and
a
rogue
-
Обхамит
кого-нибудь
по-медвежьему,-
Would
rudely
offend
someone
in
a
bearish
way,-
Враз
Козла
найдут,
приведут
и
бьют:
They'd
find
the
Goat
right
away,
bring
him
in
and
beat
him:
По
рогам
ему
и
промеж
ему...
On
his
horns
and
between
them...
Не
противился
он,
серенький,
насилию
со
злом,
He
didn't
resist,
the
little
gray
one,
the
violence
with
anger,
А
сносил
побои
весело
и
гордо.
But
endured
the
beatings
cheerfully
and
proudly.
Сам
Медведь
сказал:
"Робяты,
я
горжусь
Козлом
-
The
Bear
himself
said:
"Guys,
I'm
proud
of
the
Goat
-
Героическая
личность,
козья
морда!"
A
heroic
personality,
a
goat's
mug!"
Берегли
Козла
как
наследника,-
They
cherished
the
Goat
as
an
heir,-
Вышло
даже
в
лесу
запрещение
There
was
even
a
prohibition
in
the
forest
С
территории
заповедника
From
the
territory
of
the
sanctuary
Отпускать
Козла
отпущения.
To
release
the
scapegoat.
А
Козел
себе
все
скакал
козлом,
And
the
Goat
kept
on
jumping
around
like
a
goat,
Но
пошаливать
он
стал
втихимолочку:
But
he
started
acting
up
on
the
sly:
Как-то
бороду
завязал
узлом
-
Once
he
tied
his
beard
in
a
knot
-
Из
кустов
назвал
Волка
сволочью.
From
the
bushes,
he
called
the
Wolf
a
bastard.
А
когда
очередное
отпущенье
получал
-
And
when
he
received
another
scapegoating
-
Все
за
то,
что
волки
лишку
откусили,-
All
because
the
wolves
had
bitten
off
too
much,-
Он,
как
будто
бы
случайно,
по-медвежьи
зарычал,-
He,
as
if
by
accident,
growled
like
a
bear,-
Но
внимания
тогда
не
обратили.
But
they
didn't
pay
attention
then.
Пока
хищники
меж
собой
дрались,
While
the
predators
fought
among
themselves,
В
заповеднике
крепло
мнение,
In
the
sanctuary,
the
opinion
grew
stronger,
Что
дороже
всех
медведей
и
лис
-
That
more
precious
than
all
the
bears
and
foxes
-
Дорогой
Козел
отпущения!
Was
the
dear
scapegoat!
Услыхал
Козел
- да
и
стал
таков:
The
Goat
heard
- and
that
was
it:
"Эй,
вы,
бурые,-
кричит,-
эй
вы,
пегие!
"Hey,
you
brown
ones,"
he
shouts,
"hey
you,
spotted
ones!"
Отниму
у
вас
рацион
волков
I'll
take
away
your
wolves'
ration
И
медвежие
привилегии!
And
your
bearish
privileges!
Покажу
вам
"козью
морду"
настоящую
в
лесу,
I'll
show
you
a
real
"goat's
mug"
in
the
forest,
Распишу
туда-сюда
по
трафарету,-
I'll
paint
it
here
and
there
with
a
stencil,-
Всех
на
роги
намотаю
и
по
кочкам
разнесу,
I'll
wind
you
all
up
on
my
horns
and
scatter
you
across
the
bumps,
И
ославлю
по
всему
по
белу
свету!
And
I'll
make
you
infamous
throughout
the
whole
wide
world!
Не
один
из
вас
будет
землю
жрать,
Not
one
of
you
will
eat
the
earth,
Все
подохнете
без
прощения,-
You'll
all
die
without
forgiveness,-
Отпускать
грехи
кому
- это
мне
решать:
To
forgive
sins
is
up
to
me
to
decide:
Это
я
- Козел
отпущения!"
It
is
I
- the
scapegoat!"
...В
заповеднике
(вот
в
каком
забыл)
...In
the
sanctuary
(I
forget
which
one)
Правит
бал
Козел
не
по-прежнему:
The
Goat
rules
the
ball
differently
now:
Он
с
волками
жил
- и
по-волчьи
взвыл,-
He
lived
with
wolves
- and
howled
like
a
wolf,-
И
орет
теперь
по-медвежьему.
And
now
he
roars
like
a
bear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.