Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Песня Кэррола
Песня Кэррола
Carroll's Song
Много
неясного
в
странной
стране,
There
is
much
that
is
unclear
in
this
strange
land,
Можно
запутаться
и
заблудиться,
One
can
get
confused
and
lost,
Даже
мурашки
бегут
по
спине,
Even
goosebumps
run
down
the
spine,
Если
представить,
что
может
случиться.
If
you
imagine
what
can
happen.
Вдруг
будет
пропасть
и
нужен
прыжок,
Suddenly
there
will
be
a
chasm
and
a
jump
is
needed,
Струсишь
ли
сразу?
Прыгнешь
ли
смело?
Will
you
flinch
at
once?
Will
you
jump
bravely?
А?
Э...
Так-то,
дружок,
A?
E...
That's
the
thing,
my
dear,
В
этом-то
все
и
дело.
That's
the
whole
point.
Добро
и
зло
в
стране
чудес
- как
и
везде
встречается,
Good
and
evil
in
Wonderland
- as
everywhere
it
is
found,
Но
только
здесь
они
живут
на
разных
берегах.
But
only
here
they
live
on
different
shores.
Здесь
по
дорогам
разным
истории
скитаются,
Here
along
different
roads
stories
wander,
И
бегают
фантазии
на
тоненьких
ногах.
And
fantasies
run
on
thin
legs.
Этот
рассказ
мы
с
загадки
начнем,
This
story
we
will
start
with
a
riddle,
Даже
Алиса
ответит
едва
ли,
Even
Alice
will
hardly
answer,
Что
остается
от
сказки
потом,
What
remains
of
a
fairy
tale
afterwards,
После
того,
как
ее
рассказали?
After
it
has
been
told?
Где,
например,
волшебный
рожок?
Where,
for
example,
is
the
magic
horn?
Добрая
фея
куда
улетела?
Whither
has
the
good
fairy
flown?
А?
Э...
Так-то,
дружок,
A?
E...
That's
the
thing,
my
dear,
В
этом-то
все
и
дело.
That's
the
whole
point.
Они
не
испаряются,
они
не
растворяются,
They
do
not
evaporate,
they
do
not
dissolve,
Рассказанные
в
сказке,
промелькнувшие
во
сне.
Told
in
a
fairy
tale,
flashed
in
a
dream.
В
Страну
Чудес
волшебную
они
переселяются,
To
the
magical
Wonderland
they
migrate,
Мы
их,
конечно,
встретим
в
этой
сказочной
стране...
We
will,
of
course,
meet
them
in
this
fabulous
land...
Ну
и
последнее:
хочется
мне,
Well,
and
the
last
thing:
I
would
like,
Чтобы
всегда
меня
вы
узнавали,-
For
you
to
always
recognize
me,
Буду
я
птицей
в
волшебной
стране
-
I
will
be
a
bird
in
a
magical
land
-
"Птица
Додо"
меня
дети
прозвали.
"The
Dodo
Bird"
the
children
called
me.
Даже
Алисе
моей
невдомек,
Even
my
Alice
does
not
know,
Как
упакуюсь
я
в
птичее
тело.
How
I
will
pack
myself
into
a
bird's
body.
А?
Э...
Так-то,
дружок,
A?
E...
That's
the
thing,
my
dear,
В
этом-то
все
и
дело.
That's
the
whole
point.
И
не
такие
странности
в
Стране
Чудес
случаются,
And
not
such
oddities
in
Wonderland
happen,
В
ней
нет
границ,
не
нужно
плыть,
бежать
или
лететь
-
In
it
there
are
no
borders,
no
need
to
swim,
run
or
fly
-
Попасть
туда
не
сложно,
никому
не
запрещается,-
To
get
there
is
not
difficult,
no
one
is
forbidden,
В
ней
можно
оказаться
- стоит
только
захотеть.
One
can
find
oneself
in
it
- one
has
only
to
wish.
...Не
обрывается
сказка
концом.
...A
fairy
tale
does
not
end
with
the
end.
Помнишь,
тебя
мы
спросили
вначале:
Remember,
we
asked
you
at
the
beginning:
Что
остается
от
сказки
потом
-
What
remains
of
a
fairy
tale
afterwards
-
После
того,
как
ее
рассказали?
After
it
has
been
told?
Может,
не
все,
даже
съев
пирожок,
Maybe
not
everything,
even
having
eaten
the
pie,
Наша
Алиса
во
сне
разглядела.
Our
Alice
saw
in
a
dream.
А?
Э...
Так-то,
дружок,
A?
E...
That's
the
thing,
my
dear,
В
этом-то
все
и
дело.
That's
the
whole
point.
И
если
кто-то
снова
вдруг
проникнуть
попытается
And
if
someone
suddenly
tries
to
penetrate
again
В
Страну
Чудес
волшебную
в
красивом
добром
сне,-
Into
the
magical
Wonderland
in
a
beautiful
kind
dream,
Тот
даже
то,
что
кажется,
что
только
представляется,
He
will
find
even
that
which
seems
to
be
only
imagined,
Найдет
в
своей
загадочной
и
сказочной
стране.
In
his
mysterious
and
fabulous
land.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: владимир высоцкий
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.