Песня о вещем Олеге (Live)
The Song of the Wise Oleg (Live)
Как
ныне
сбирается
вещий
Олег
As
wise
Oleg
gathers
his
men,
Щита
прибивать
на
ворота
To
nail
his
shield
to
the
gate,
Как
вдруг
подбегает
к
нему
человек
A
man
suddenly
runs
up
to
him,
И
ну
шепелявить
чего-то
And
starts
to
lisp
something
or
other.
"Эх,
князь,-
говорит
ни
с
того
ни
с
сего
"Oh,
Prince,"
he
says,
out
of
the
blue,
Ведь
примешь
ты
смерть
от
коня
своего!"
"You
shall
meet
your
death
from
your
own
steed!"
Но
только
собрался
идти
он
на
вы
But
just
as
he
was
about
to
set
out,
Отмщать
неразумным
хазарам
To
take
revenge
on
the
foolish
Khazars,
Как
вдруг
прибежали
седые
волхвы
Suddenly
gray-haired
sorcerers
came
running,
К
тому
же
разя
перегаром
Reeking
of
strong
liquor
besides.
И
говорят
ни
с
того
ни
с
сего
And
they
say,
out
of
the
blue,
Что
примет
он
смерть
от
коня
своего
That
he
will
meet
his
death
from
his
own
steed.
"Да
кто
вы
такие,
откуда
взялись?!
"Who
are
you,
and
where
did
you
come
from?!"
Дружина
взялась
за
нагайки
The
retinue
reached
for
their
whips.
Напился,
старик,
- так
пойди,
протрезвись
"You're
drunk,
old
man
- go
sober
up,
И
неча
рассказывать
байки
And
stop
telling
tall
tales."
И
говорить
ни
с
того
ни
с
сего
And
saying,
out
of
the
blue,
Что
примет
он
смерть
от
коня
своего!"
That
he
will
meet
his
death
from
his
own
steed!"
Ну,
в
общем,
они
не
сносили
голов
Well,
in
short,
they
didn't
lose
their
heads,
Шутить
не
могите
с
князьями!
You
can't
joke
with
princes!
И
долго
дружина
топтала
волхвов
And
for
a
long
time
the
retinue
trampled
the
sorcerers,
Ишь,
говорят
ни
с
того
ни
с
сего
Just
imagine,
saying,
out
of
the
blue,
Что
примет
он
смерть
от
коня
своего!
That
he
will
meet
his
death
from
his
own
steed!
А
вещий
Олег
свою
линию
гнул
And
wise
Oleg
held
his
ground,
Да
так,
что
никто
и
не
пикнул
So
firmly
that
no
one
even
dared
to
squeak.
Он
только
однажды
волхвов
вспомянул
He
only
once
recalled
the
sorcerers,
И
то
- саркастически
хмыкнул
And
even
then
- with
a
sarcastic
chuckle.
Ну
надо
ж
- болтать
ни
с
того
ни
с
сего
Imagine
- babbling,
out
of
the
blue,
Что
примет
он
смерть
от
коня
своего!
That
he
will
meet
his
death
from
his
own
steed!
"А
вот
он,
мой
конь
- на
века
опочил
"And
here
he
is,
my
steed
- rested
for
ages,
Один
только
череп
остался!"
Only
the
skull
remains!"
Олег
преспокойно
стопу
возложил
Oleg
calmly
placed
his
foot,
И
тут
же
на
месте
скончался
And
died
right
there
on
the
spot.
Злая
гадюка
кусила
его
A
venomous
viper
bit
him,
И
принял
он
смерть
от
коня
своего
And
he
met
his
death
from
his
own
steed.
Каждый
волхвов
покарать
норовит
Everyone
wants
to
punish
the
sorcerers,
А
нет
бы
- послушаться,
правда?
But
wouldn't
it
be
better
to
listen,
really?
Олег
бы
послушал
- еще
один
щит
If
Oleg
had
listened,
one
more
shield,
Прибил
бы
к
вратам
Цареграда
He
would
have
nailed
to
the
gates
of
Constantinople.
Волхвы-то
сказали
с
того
и
с
сего
The
sorcerers
said,
for
a
reason,
Что
примет
он
смерть
от
коня...
That
he
will
meet
his
death
from
his
steed...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.