Владимир Высоцкий - Про дикого вепря - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Про дикого вепря




Про дикого вепря
About the Wild Boar
В королевстве, где все тихо и складно,
In a kingdom where all was calm and serene,
Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь,
Where no wars, no cataclysms, no storms did convene,
Появился дикий вепрь огромадный -
A wild boar, enormous and fierce, did appear,
То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.
Was it buffalo, bull, or aurochs, my dear?
Сам король страдал желудком и астмой,
The king himself suffered from stomach and chest,
Только кашлем сильный страх наводил,
His cough alone instilled fear in every guest,
А тем временем зверюга ужасный
Meanwhile, the monstrous beast with terrible might,
Коих ел, а коих в лес волочил.
Some he devoured, some he dragged into the night.
И король тотчас издал три декрета:
The king then issued three decrees with haste,
"Зверя надо одолеть наконец!
"This beast must be vanquished, no time to waste!
Кто отважется на дело на это -
Whoever dares to undertake this deed,
Тот принцессу поведет под венец!"
Shall have the princess's hand, indeed!"
А в отчаявшемся том государстве -
And in that desperate kingdom, it's true,
Как войдешь, так сразу наискосок,-
As you enter, it's clear what you must do,
В бесшабашной жил тоске и гусарстве
In reckless melancholy and hussar's way,
Бывший лучший королевский стрелок.
Lived the former best marksman, come what may.
На полу лежали люди и шкуры,
On the floor lay people and furs so fine,
Пели песни, пили меды - и тут
They sang songs, drank mead, and in that time,
Протрубили во дворце трубадуры,
The palace trumpeters sounded their call,
Хвать стрелка! - и во дворец волокут.
Grab the marksman! - they dragged him through the hall.
И король ему прокашлял: - Не буду
And the king coughed and said, "I won't preach,
Я читать тебе моралей, юнец!
No lectures for you, young man, out of reach!
Если завтра победишь Чуду-юду,
If tomorrow you conquer the monstrous freak,
То принцессу поведешь под венец.
The princess you shall marry, so unique."
А стрелок: - Да это что за награда?
The marksman replied, "What kind of reward is this?
Мне бы выкатить портвейна бадью!
I'd rather have a barrel of portwine, I'd kiss!
А принцессу мне и даром не надо -
The princess I don't need, not even for free,
Чуду-юду я и так победю.
The monster I'll defeat, just wait and see."
А король: - Возьмешь принцессу - и точка!
The king insisted, "The princess you'll take, that's it!
А не то тебя - раз-два! - и в тюрьму!
If not, you'll be thrown in prison, bit by bit!"
Это все же королевская дочка! -
She's the royal daughter, can't you see?
А стрелок: - Ну хоть убей - не возьму!
The marksman said, "Kill me, I won't agree!"
И пока король с ним так препирался,
And while the king argued with all his might,
Съел уже почти всех женщин и кур,
The beast devoured almost all women and light,
И возле самого дворца ошивался
And near the palace, it lurked and did roam,
Этот самый то ли бык, то ли тур.
That very bull, aurochs, or whatever it's called from home.
Делать нечего - портвейн он отспорил,
No choice was left, the portwine he won,
Чуду-юду победил и убег.
The monster he defeated, then off he did run.
Вот так принцессу с королем опозорил
Thus the princess and king he did shame,
Бывший лучший, но опальный стрелок.
The former best marksman, disgraced by his fame.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.