Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Про личность в штатском
Про личность в штатском
A Civilian Personality
Перед
выездом
в
загранку
Before
traveling
abroad
Заполняешь
кучу
бланков
–
You
fill
out
a
bunch
of
forms
–
Это
еще
не
беда,
–
Well,
that's
not
such
a
pain,
Но
в
составе
делегаций
But
when
on
diplomatic
missions,
С
вами
ездит
личность
в
штатском
–
A
civilian
personality
will
join
you
–
Просто
завсегда
He'll
always
be
there
А
за
месяц
до
вояжа
A
month
before
your
trip
Инструктаж
проходишь
даже
–
You'll
receive
instructions
–
Как
там
проводить
все
дни:
How
to
spend
your
days
there:
Чтоб
поменьше
безобразий
To
minimize
scandals
А
потусторонних
связей
And
to
avoid
external
connections
Чтобы
– ни-ни-ни!
At
all
costs
...
Личность
в
штатском
– парень
рыжий
–
...
A
civilian
personality
– a
ginger
guy
–
Мне
представился
в
Париже:
Introduced
himself
to
me
in
Paris:
"Будем
с
вами
жить,
я
– Никодим
"We'll
be
traveling
together,
I'm
Nicodim,
Вел
нагрузки,
жил
в
Бобруйске
I
was
a
foreman
in
Bobruisk,
Папа
– русский,
сам
я
– русский
My
father
was
Russian,
I'm
Russian
myself
Даже
не
судим"
And
I
have
no
criminal
record"
Исполнительный
на
редкость
He
was
exceptionally
dedicated
Соблюдал
свою
секретность
And
kept
his
secrecy
well
И
во
всем
старался
мне
помочь:
And
tried
to
help
me
in
every
way:
Он
теперь
по
роду
службы
Now,
due
to
his
job
description,
Дорожил
моею
дружбой
He
valued
my
friendship
Просто
день
и
ночь
Day
and
night,
literally
На
экскурсию
по
Риму
I
decided
to
go
on
an
excursion
to
Rome
Я
решил
– без
Никодиму:
Without
Nicodim:
Он
всю
ночь
писал
– и
вот
уснул,
–
He
had
been
writing
all
night
– and
fell
asleep,
–
Но
личность
в
штатском,
оказалось
But
it
turned
out
that
this
civilian
personality
Раньше
боксом
увлекалась
Had
a
history
of
boxing
Так
что
– не
рискнул
So
– I
didn't
risk
it
Со
мной
он
завтракал,
обедал
He
had
breakfast,
lunch,
and
dinner
with
me
Он
везде
– за
мною
следом,
–
He
followed
me
everywhere
–
Будто
у
него
нет
дел
As
if
he
had
nothing
else
to
do
Я
однажды
для
порядку
One
day,
just
for
the
sake
of
it
Заглянул
в
его
тетрадку
–
I
glanced
at
his
notebook
–
Просто
обалдел!
I
was
stunned!
Он
писал
– такая
стерьва!
–
He
was
writing
– such
a
creep!
–
Что
в
Париже
я
на
мэра
That
in
Paris
I
attacked
the
mayor
С
кулаками
нападал
With
my
fists
Что
я
к
женщинам
несдержан
That
I
was
unrestrained
with
women
И
влияниям
подвержен
And
was
susceptible
to
influences
Будто
Запада...
Such
as
those
of
the
West...
Значит,
личность
может
даже
So
a
personality
can
even
go
so
far
Заподозрить
в
шпионаже!.
As
to
suspect
me
of
espionage!.
Вы
прикиньте
– что
тогда?
Imagine
what
would
happen
then?
Это
значит
– не
увижу
It
means
– I'd
never
see
Я
ни
Риму,
ни
Парижу
Rome
or
Paris
Больше
никогда!.
Ever
again!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.