Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Про любовь в эпоху Возрождения
Про любовь в эпоху Возрождения
About Love in the Renaissance
Может
быть,
выпив
поллитру
Perhaps,
after
a
half-liter
of
drink,
Некий
художник
от
бед
An
artist,
escaping
his
plight,
Встретил
чужую
палитру
Came
across
another's
palette,
И
посторонний
мольберт
And
a
stranger's
easel
in
sight.
Дело
теперь
за
немногим
Now,
with
little
left
to
do,
Нужно
натуры
живой
He
needed
a
living
muse,
Глядь
- симпатичные
ноги
Look
- there,
attractive
legs
in
view,
С
гордой
идут
головой
Walking
with
a
head
held
high,
no
ruse.
Он
подбегает
к
Венере
He
runs
up
to
this
Venus
fair,
"Знаешь
ли
ты,
говорят
"Do
you
know,
they
say
it's
true,
Данте
к
своей
Алигьери
Dante,
to
his
Beatrice
rare,
Запросто
шастает
в
ад!
Easily
strolls
down
to
Hell,
it's
through!
Ада
с
тобой
нам
не
надо
We
don't
need
Hell
with
you,
my
dear,
Холодно
в
царстве
теней
It's
cold
in
the
realm
of
shades,
Кличут
меня
Леонардо
They
call
me
Leonardo,
come
near,
Так
раздевайся
скорей!
So
undress
quickly,
no
charades!"
Я
тебя
- даже
нагую
I
won't
offend
you,
even
bare,
Действием
не
оскорблю
With
any
untoward
act,
Ну
дай,
я
тебя
нарисую
Come
now,
let
me
paint
you
there,
Или
из
глины
слеплю!"
Or
sculpt
you
from
clay,
that's
a
fact!"
Но
отвечала
сестричка
But
the
sister
replied
with
a
frown,
"Как
же
вам
не
ай-яй-яй!
"Shame
on
you,
oh
my,
oh
my!
Честная
я
католичка
I'm
a
devout
Catholic,
I
vow,
И
не
согласная
я!
And
I
won't
agree,
no,
not
I!
Вот
испохабились
нынче
Look
how
they've
gone
astray
these
days,
Так
и
таскают
в
постель!
Dragging
women
to
their
beds!
Ишь
- Леонардо
да
Винчи,
хэ-хэ
Ha!
Leonardo
da
Vinci,
he
says,
Тоже,
какой
Рафаэль!
Who
does
he
think
he
is,
Raphael
instead?"
С
детства
я
против
распутства
Since
childhood,
I've
opposed
such
vice,
Не
соглашуся
ни
в
жисть!
I
won't
agree,
not
in
this
life!
Да
мало
что
ты
- для
искусства
It's
not
enough
that
you're
for
art's
price,
Сперва
давай-ка,
женись!
First,
you
must
take
me
as
your
wife!"
Там
и
разденемся,
в
спальной
Then
we'll
undress,
in
our
bedroom's
space,
Как
у
людей
повелось
As
is
the
custom,
it's
the
way,
Да
мало
что
ты
- гениальный!
It's
not
enough
that
you're
a
genius
of
grace,
Мы
не
глупее
небось!"
We're
not
fools,
come
what
may!"
"Чтож,
у
меня
- вдохновение
"Well
then,
I'm
filled
with
inspiration's
fire,
Можно
сказать,
что
экстаз!"
It's
ecstasy,
I
must
confess!"
Крикнул
художник
в
волнении
The
artist
exclaimed,
his
heart
afire,
Свадьбу
сыграли
на
раз
And
they
held
the
wedding,
no
less.
Женщину
с
самого
низа
I
once
met
a
woman
of
low
degree,
Встретил
я
раз
в
темноте
In
the
darkness,
one
fateful
night,
Это
была
Монна
Лиза
It
was
Mona
Lisa,
I
could
see,
В
точности
как
на
холсте
Exactly
as
on
canvas,
shining
bright.
Бывшим
подругам
в
Сорренто
To
her
former
friends
in
Sorrento's
embrace,
Хвасталась
эта
змея
This
snake
boasted
with
a
sly
grin,
"Ловко
я
интеллигента
"I
cleverly
snagged
myself
a
man
of
grace,
Заполучила
в
мужья!"
As
my
husband,
I
made
him
give
in!"
Вкалывал
он
больше
года
He
toiled
for
over
a
year,
it's
true,
Весь
этот
длительный
срок
Throughout
this
lengthy
span,
Все
ухмылялась
Джоконда
Gioconda
kept
smirking,
through
and
through,
Мол,
дурачок,
дурачок!
"What
a
fool,
what
a
fool
of
a
man!"
В
песне
разгадка
дается
The
song
reveals
the
secret
it
holds,
Тайны
улыбки,
а
в
ней
Of
the
smile's
mystery,
it's
plain,
Женское
племя
смеется
The
women's
laughter
unfolds,
Над
простодушьем
мужей!
At
the
naivety
of
men,
their
simple
reign!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.