Владимир Захаров - Подземка - перевод текста песни на немецкий

Подземка - Владимир Захаровперевод на немецкий




Подземка
U-Bahn
На могилу снег тихонько падал,
Auf das Grab fiel leise Schnee,
Укрывая деревянный крест.
deckte das Holzkreuz zu.
Парень с поседевшими висками
Ein Junge mit ergrauten Schläfen
Одиноко смотрит в даль небес.
blickt einsam in die Ferne des Himmels.
На погосте грустно и спокойно,
Auf dem Friedhof ist es traurig und still,
Жизнь не потревожит тишину.
das Leben stört die Stille nicht.
Только голос парня отрешенно
Nur die Stimme des Jungen, abwesend,
Говорит чуть слышно в пустоту...
spricht kaum hörbar in die Leere...
Мама, мама, что ж ты не встречаешь сына?
Mama, Mama, warum empfängst du deinen Sohn nicht?
Я вернулся с жуткой той войны.
Ich bin aus diesem schrecklichen Krieg zurückgekehrt.
Мама, я все делал так, как ты учила:
Mama, ich tat alles so, wie du es mich gelehrt hast:
Не убей, не лги, не укради.
Töte nicht, lüge nicht, stiehl nicht.
Вспоминает он московский дворик,
Er erinnert sich an den Moskauer Hof,
Маму у раскрытого окна.
die Mutter am offenen Fenster.
"Ты служи, сынок, и не волнуйся,
"Dien', mein Sohn, und mach dir keine Sorgen,
Только не волнуйся за меня
nur sorge dich nicht um mich.
За тебя, родной, молиться стану,
Für dich, mein Lieber, werde ich beten,
Чтобы не обуглилась душа,
damit deine Seele nicht verhärtet,
Чтоб сердце вдруг не стало черствым.
damit dein Herz nicht plötzlich gefühllos wird.
Помни, что добро сильнее зла".
Denk daran, das Gute ist stärker als das Böse."
Мама, мама, что ж ты не встречаешь сына?
Mama, Mama, warum empfängst du deinen Sohn nicht?
Я вернулся с жуткой той войны.
Ich bin aus diesem schrecklichen Krieg zurückgekehrt.
Мама, я все делал так, как ты учила:
Mama, ich tat alles so, wie du es mich gelehrt hast:
Не убей, не лги, не укради.
Töte nicht, lüge nicht, stiehl nicht.
Он попал в Чечню и много видел
Er kam nach Tschetschenien und sah viel
Горя разного и зла.
verschiedenes Leid und Böses.
Легкой не была его дорога,
Sein Weg war nicht leicht,
Но молитва мамы берегла...
doch das Gebet der Mutter beschützte ihn...
Берегла от смерти и несчастья,
Beschützte ihn vor Tod und Unglück,
От убийств ненужных берегла.
bewahrte ihn vor unnötigen Tötungen.
Сын ни разу на детей и женщин
Der Sohn hat niemals auf Kinder und Frauen
Не поднял взведенного ствола.
den gespannten Lauf erhoben.
Но судьба - коварная злодейка,
Doch das Schicksal ist eine tückische Schurkin,
Нет управы на ее дела:
gegen seine Taten gibt es kein Mittel:
Из Чечни в Москву смертельным грузом
Aus Tschetschenien nach Moskau als tödliche Fracht
Партия взрывчатки прибыла.
kam eine Lieferung Sprengstoff an.
И ужасным взрывом разлучило
Und eine schreckliche Explosion trennte
Мать и сына раз и навсегда...
Mutter und Sohn für immer...
Как теперь поверить в справедливость?
Wie soll man nun an Gerechtigkeit glauben?
В то, что мир спасает доброта...
Daran, dass Güte die Welt rettet...
Мама, мама, что ж ты не встречаешь сына?
Mama, Mama, warum empfängst du deinen Sohn nicht?
Я вернулся с жуткой той войны.
Ich bin aus diesem schrecklichen Krieg zurückgekehrt.
Мама, я все делал так, как ты учила:
Mama, ich tat alles so, wie du es mich gelehrt hast:
Не убей, не лги, не укради.
Töte nicht, lüge nicht, stiehl nicht.
На могилу снег тихонько падал,
Auf das Grab fiel leise Schnee,
Становилась белой вся земля.
die ganze Erde wurde weiß.
Парень с поседевшими висками
Der Junge mit ergrauten Schläfen
В мирной жизни потерял себя,
hat sich im friedlichen Leben verloren,
Потерял, и в сердце нет покоя,
Verloren, und im Herzen ist keine Ruhe,
И в душе сплошная пустота...
und in der Seele nur Leere...
"Ты прости, прости меня, родная,
"Verzeih mir, verzeih mir, meine Liebe,
Что не защитил тебя от зла".
dass ich dich nicht vor dem Bösen beschützt habe."
Мама, мама, что ж ты не встречаешь сына?!
Mama, Mama, warum empfängst du deinen Sohn nicht?!
Я вернулся, слышишь, посмотри!!!
Ich bin zurückgekehrt, hörst du, schau doch!!!
Мама, я все делал так, как ты учила,
Mama, ich tat alles so, wie du es mich gelehrt hast,
Только нету правил у войны...
Nur hat der Krieg keine Regeln...
Только нету правил у войны...
Nur hat der Krieg keine Regeln...
Нету правил у войны...
Der Krieg hat keine Regeln...





Авторы: владимир захаров, с богатов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.