Владимир Захаров - Рейс - перевод текста песни на немецкий

Рейс - Владимир Захаровперевод на немецкий




Рейс
Die Fahrt
К ночи дорогу совсем заметет.
Zur Nacht wird die Straße ganz zugeschneit sein.
В мокрый асфальт не врезаются шины.
Auf nassem Asphalt finden die Reifen keinen Halt.
Сильный мотор, надрываясь, орет,
Der starke Motor brüllt überanstrengt,
Как человек на казенной машине
Wie ein Mensch in einem Staatsfahrzeug.
Бывший десантник, а после зэка
Ehemaliger Fallschirmjäger, danach ein Knacki,
Где-то под Тулой давно без работы.
Irgendwo bei Tula, schon lange ohne Arbeit.
Чтобы хоть как-то поправить дела,
Um die Dinge irgendwie aufzubessern,
Взял этот рейс- на сегодня хоть что-то.
Nahm er diese Fahrt - für heute wenigstens etwas.
Фуру погнал он большую в Москву,
Einen großen Laster jagte er nach Moskau,
Адрес ему на листке написали.
Die Adresse schrieb man ihm auf einen Zettel.
К грузу бумаги не дали ему,
Für die Ladung gab man ihm keine Papiere,
Но в три конца заплатить обещали.
Doch versprach man, den dreifachen Preis zu zahlen.
А на дворе злющий месяц январь
Und draußen ist der grimmige Januar,
Землю засыпал сырым снегопадом.
Der die Erde mit nassem Schneefall bedeckte.
Только посты объезжать успевай,
Schaff nur, die Posten zu umfahren,
К ночи дорога покажется адом.
Zur Nacht wird die Straße zur Hölle werden.
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.
Он проскочил все посты до Москвы.
Er kam durch alle Posten bis nach Moskau.
С фотки ему дочь с женой улыбались.
Vom Foto lächelten ihm Tochter und Frau.
В город он въехал, и тут же менты
Er fuhr in die Stadt, und sofort versuchten die Bullen,
С ходу его тормознуть постарались
ihn auf der Stelle anzuhalten.
Кто помогал ему: черт или Бог-
Wer ihm half: Der Teufel oder Gott -
Только они знают, как он доехал...
Nur sie wissen, wie er ankam...
Вот этот дом среди битых дорог.
Hier ist das Haus zwischen kaputten Straßen.
Пара гудков, и в ворота он въехал.
Ein paar Hupzeichen, und er fuhr ins Tor.
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.
Несколько бритых, здоровых ребят
Einige kahlrasierte, kräftige Kerle
Встретили странно и долго ругались.
Empfingen ihn seltsam und fluchten lange.
Ну а потом через крики и мат
Na ja, und dann, unter Schreien und Fluchen,
Вдруг стали бить, изувечить стараясь.
Fingen sie plötzlich an zu schlagen, versuchten ihn zu verletzen.
Старший орал: "Что наделал, козел?!
Der Anführer brüllte: "Was hast du getan, du Arschloch?!
Ты же не должен был, сука, доехать,
Du solltest doch gar nicht ankommen, du Mistkerl!
Ты ведь по ложному следу пошел,
Du bist doch der falschen Spur gefolgt,
Как ты вообще умудрился проехать?!"
Wie hast du es überhaupt geschafft, durchzukommen?!"
Бывший десантник, а после зэка
Ehemaliger Fallschirmjäger, danach ein Knacki,
Взглядом сверкал, кровью темной харкая.
Sein Blick blitzte, während er dunkles Blut spuckte.
В татуировках сжималась рука.
Die tätowierte Hand ballte sich zur Faust.
"Деньги отдайте, скоты", - прошептал он.
"Gebt das Geld her, ihr Schweine", flüsterte er.
Старший ему тут в глаза посмотрел
Der Anführer sah ihm da in die Augen
И что-то в них, ужаснувшись, увидел,
Und sah etwas Entsetzliches darin,
Крикнул своим: "Пацаны, много дел".
Rief seinen Leuten zu: "Jungs, wir haben zu tun."
Деньги отдал и хоть тут не обидел...
Gab das Geld und tat ihm wenigstens diesmal kein Unrecht...
Кровь мокрым снегом стирая с лица,
Das Blut mit nassem Schnee vom Gesicht wischend,
Бывший десантник побрел по дороге.
Schlürfte der ehemalige Fallschirmjäger die Straße entlang.
Липкие деньги сжимала рука
Die Hand umklammerte das klebrige Geld
Путь в дом родной не покажется долгим...
Der Weg nach Hause wird nicht lang erscheinen...
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.
А снег-снежок не радует, на дорогу падает,
Und der Schnee, der Schnee erfreut nicht, fällt auf die Straße,
Хлопьями летает и тихонько тает
Fliegt in Flocken und schmilzt ganz leis.





Авторы: владимир захаров


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.