Воплі Відоплясова - Розмова з Махатмою (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Воплі Відоплясова - Розмова з Махатмою (Live)




Розмова з Махатмою (Live)
Conversation with Mahatma (Live)
Ледве йшов пильним шляхом
Barely walked along the diligent path
Дивлюсь, сидить старий Махатма
I look, the old Mahatma is sitting
Підійшов та кажу таке
Approached and said the following
Я йому:
I said to him:
"Добрий день, старий Махатмо
"Good day, old Mahatma
Хай твій могутній дух живе лагідно
May your mighty spirit live gently
Біля заводів Всесвіту"
Near the factories of the Universe"
Він мені
He said to me
Відповів таке, що я мало що зрозумів
Replied with something I barely understood
Чи, може, він спав, чи, може, він розмовляв із зірками
Or maybe he was sleeping, or maybe he was talking to the stars
Чи розмовляв зі мною мовою птахів або трави?
Or talking to me in the language of birds or grass?
Я йому:
I said to him:
"Скажи ме-ме-мені, Вчителю
"Tell me-me-me, Master
Дві краси Світу: Місяць та Сонце
Two beauties of the World: the Moon and the Sun
Мають інколи зустрічі? Чи?"
Do they sometimes meet? Or not?"
Він мені
He said to me
Подарував таку усмішку, такий струм добра
Gave me such a smile, such a stream of kindness
Що навкруги заспівали птахи
That birds sang all around
А в душі моїй наче грянув казковий хор
And in my soul a fabulous choir seemed to strike up
Смарагдових цвіркунів та польоту золотих бджіл
Of emerald crickets and the flight of golden bees
Я йому:
I said to him:
"Гура!
"Guru!
А скажи ме-мені, джерело добра
But tell me-me-me, source of kindness
Хто перший вийде до Захмареної Брами
Who will be the first to reach the Cloudy Gate
Славетний чиновник, чесний сім'янин
The illustrious official, the honest family man
Або щирий господар?"
Or the sincere farmer?"
Отаке спитав я його
I asked him this
Він мене
He said to me
Він мене, таки, вбив глибиною відповіді
He said to me, and really killed me with the depth of his reply
Що я не міг дихати, не міг відчувати ніг
That I could not breathe, could not feel my legs
Не міг почути течії Ганга, не міг дивитись у вічі Гурі
Could not hear the flow of the Ganges, could not look into the Guru's eyes
Та й не міг більш стояти й розмовляти
And could no longer stand or speak
Обернувсь та й пішов собі пильним шляхом
Turned around and went down the diligent path
Мудрий Махатмо!
Wise Mahatma!
Хай будуть вічні твої слова
May your words be eternal
Що відновлюють душу
That restore the soul






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.