Verra la morte e avra i tuoi occhi
Der Tod wird kommen und deine Augen haben
Последнее
время
я
In
letzter
Zeit
Сплю
среди
бела
дня
Schlaf
ich
am
helllichten
Tag
Видимо,
смерть
моя
Offenbar
mein
Tod
Испытывает
меня
Prüft
mich
Поднося,
хоть
дышу
Hält,
obwohl
ich
atme
Зеркало
мне
ко
рту
Den
Spiegel
mir
an
den
Mund
Как
я
переношу
Wie
ich
ertrage
Небытие
на
свету
Das
Nichtsein
im
Licht
Я
неподвижен.
Два
Ich
bin
unbeweglich.
Die
zwei
Бедра
холодны,
как
лед
Hüften
kalt
wie
Eis
Венозная
синева
Das
venöse
Blau
Смерть
придет
Der
Tod
wird
kommen
Будут
твои
глаза
Deine
Augen
haben
Смерть
придет
(смерть
придет)
Der
Tod
wird
kommen
(der
Tod
wird
kommen)
И
у
нее
(и
у
неё)
Und
sie
wird
(und
sie
wird)
Будут
твои
глаза!
(Будут
твои
глаза!)
Deine
Augen
haben!
(Deine
Augen
haben!)
Вещь.
Коричневый
цвет
Das
Ding.
Braune
Farbe
Вещи.
Чей
контур
стерт
Des
Dings.
Dessen
Kontur
verwischt
Сумерки.
Больше
нет
Dämmerung.
Nichts
mehr
Ничего.
Натюрморт
Nichts.
Stillleben
Смерть
придет
и
найдет
Der
Tod
wird
kommen
und
finden
Тело,
чья
гладь
визит
Den
Körper,
dessen
Glätte
den
Besuch
Смерти,
точно
приход
des
Todes,
ganz
wie
das
Kommen
Женщины,
отразит
einer
Frau,
widerspiegelt
Это
абсурд,
вранье
Das
ist
absurd,
eine
Lüge
Череп,
скелет,
коса
Schädel,
Skelett,
Sense
Смерть
придет,
у
нее
Der
Tod
wird
kommen,
sie
wird
Будут
твои
глаза
Deine
Augen
haben
Смерть
придет
Der
Tod
wird
kommen
Будут
твои
глаза
(будут
твои)
Deine
Augen
haben
(deine
Augen)
Будут
твои
глаза
Deine
Augen
haben
Смерть
придет
(смерть
придет)
Der
Tod
wird
kommen
(der
Tod
wird
kommen)
И
у
нее
(и
у
нее)
Und
sie
wird
(und
sie
wird)
Будут
твои
глаза
(будут
твои
глаза)
Deine
Augen
haben
(deine
Augen
haben)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: жаголкин а. и.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.