Текст и перевод песни Вячеслав Бутусов и Deadушки - Триллипут
Когда
легкий
стук
по
крыше
When
a
light
tapping
on
the
roof
I
hear,
Вот
так:
тук-тук,
Like
this:
tap-tap,
В
окно
кто-то
мирно
дышит,
Someone
peacefully
breathes
by
the
window
near,
Вот
так:
пух-пух,
Like
this:
puff-puff,
Ко
мне
мой
странный
друг
приходит,
My
strange
friend
comes
to
visit
me,
Вот
так,
вдруг,
вдруг.
Just
like
that,
suddenly,
you
see.
Он
в
полночь
всех
соседей
будит,
He
wakes
all
the
neighbors
at
midnight,
А
там
— шум-гам.
And
then
- noise
and
fight.
Он
пьет
крепкий
черный
кофе
He
drinks
strong
black
coffee,
Вот
так:
цок-цок.
Like
this:
sip-sip.
Поет
песни
про
Чиссоко
Sings
songs
about
Chissoko,
Вот
так:
Нэй-Нэй.
Like
this:
Nay-Nay.
Он
из
кофейных
зерен
мокко
From
mocha
coffee
beans
he
takes,
Вот
так
— чик-чик
—
Just
like
this
- chick-chick
-
Готовит
бусы
ловко-ловко,
He
crafts
beads
with
skillful
shakes,
Hу
просто
шик,
шик!
Oh,
so
chic,
chic!
И
вот
опять
приходит
полночь,
And
again
midnight
comes
creeping
in,
Я
слышу
звук-стук.
I
hear
a
sound
- knock-knock.
Hепрошеный,
но
долгожданный
Uninvited,
but
long-awaited,
my
friend,
Влетает
мой
друг.
Flies
in
with
a
shock.
Звучит
небольшая
пьеса
A
short
play
begins
to
sound,
Hа
пять
минут,
For
five
minutes
around,
Из
дыма
и
конфет
завесы
From
the
curtain
of
smoke
and
candy,
Выходит
Трилли-Триллипут!
Emerges
Trilli-Trilliput,
so
dandy!
Из
пепла
он
плетет
салфетки
He
weaves
napkins
from
ashes
with
care,
Вот
так:
тяп-ляп!
Like
this:
slap-dash!
Из
дыма
выткал
шапки-тапки,
From
smoke,
he
crafted
hats
and
slippers
to
wear,
Пустяк,
но
факт,
факт!
A
trifle,
but
a
fact,
a
fact!
Он
сам
себя
считает
магом
He
considers
himself
a
magician,
you
know,
И
любит
"трень-брень",
And
loves
"twang-twang"
so,
И
ходит
он
всегда
зигзагом,
He
always
walks
in
a
zigzag
line,
Иначе
— лень,
лень!
Otherwise
- laziness,
a
crime!
Когда
легкий
стук
по
крыше,
When
a
light
tapping
on
the
roof
I
hear,
Вот
так:
тук-тук,
Like
this:
tap-tap,
Ко
мне
мой
странный
друг
приходит,
My
strange
friend
comes
to
visit
me,
my
dear,
Вот
так,
вдруг,
вдруг.
Just
like
that,
suddenly,
on
the
map.
Он
всякий
раз
приходит
разный,
He
comes
different
each
time,
it's
true,
Мой
странный
друг.
My
strange
friend,
through
and
through.
И
каждый
день
приносит
праздник
And
every
day
he
brings
a
celebration,
Вот
так
вдруг,
вдруг.
Just
like
that,
a
sudden
elation.
Встает
в
пять
минут
шестого
He
gets
up
at
five
past
five,
Вот
так:
ать-два,
Like
this:
one-two,
И
повторяет
слово
в
слово:
And
repeats
word
for
word,
alive,
— Hоль-пять,
ноль-пять!
— Zero-five,
zero-five!
К
нему
приходит
утро
снова
Morning
comes
to
him
anew,
Вот
так
в
пять
минут
шестого...
Just
like
this
at
five
past
five...
И
повторяет
слово
в
слово...
And
repeats
word
for
word,
it's
true...
Встаёт
в
пять
минут
шестого...
Gets
up
at
five
past
five...
Мой
друг,
трилли-триллипут...
My
friend,
Trilli-Trilliput,
alive...
Вот
так
в
полминут
шестого
Just
like
this
at
half
past
five,
К
нему
приходит
утро
снова...
Morning
comes
to
him
anew,
alive...
Встаёт
в
полминут
шестого...
Gets
up
at
half
past
five...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.