Вячеслав Бутусов - Тихие игры - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Вячеслав Бутусов - Тихие игры




Тихие игры
Quiet Games
Светлые мальчики с перьями на головах,
Fair boys with feathers upon their heads,
Снова спустились к нам, снова вернулись к нам с неба.
Have descended to us again, returned to us from the sky.
Их изумленные утром слепые глаза
Their eyes, blind and bewildered in the morning light,
Просят прощенья, как просят на улицах хлеба.
Beg forgiveness, like those begging for bread on the street.
Медленно, словно пугливые странные звери,
Slowly, like timid and strange beasts,
Еще не успев отойти от усталости сна,
Not yet recovered from the weariness of sleep,
Ищут на ощупь горшки и открытые двери,
They search by touch for pots and open doors,
Путаясь в спальных рубашках, как в ласках отца.
Tangled in their nightgowns, as if in their father's embrace.
Тихие игры под боком у спящих людей,
Quiet games beside the sleeping people,
Каждое утро, пока в доме спят даже мыши.
Every morning, while even the mice sleep in the house.
Мальчики знают, что нужно все делать скорей
The boys know they must do everything quickly,
И мальчики делают все по возможности тише.
And the boys do everything as quietly as possible.
Слушают шепот и скрип в тишине дальних комнат,
They listen to whispers and creaks in the silence of distant rooms,
Им страшно и хочется плакать, но плакать навзрыд.
They are scared and want to cry, to sob uncontrollably.
Им так до обидного хочется выйти из дома,
They so desperately want to leave the house,
Что их пробирает неведомый маленький стыд.
That they are overcome with a strange, small shame.
Пока спят большие в своих не спокойных постелях,
While the adults sleep in their restless beds,
Пока не застали детей в белоснежном белье,
While the children in their snow-white linen are not caught,
Их милые дети беспечно находят затеи
Our dear children carelessly find their amusements,
И музыка их не разбудит лежащих во сне.
And their music will not wake those lying asleep.
Тихие игры под боком у спящих людей,
Quiet games beside the sleeping people,
Каждое утро, пока в доме спят даже мыши.
Every morning, while even the mice sleep in the house.
Мальчики знают, что нужно все делать скорей
The boys know they must do everything quickly,
И мальчики делают все по возможности тише.
And the boys do everything as quietly as possible.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.