Виктор Павлик - Кохайте жінку - перевод текста песни на немецкий

Кохайте жінку - Viktor Pavlikперевод на немецкий




Кохайте жінку
Liebt die Frau
Жінці потрібна казка,
Eine Frau braucht ein Märchen,
Гарні, п'янкі слова,
Schöne, berauschende Worte,
Жінці потрібна ласка
Eine Frau braucht Zärtlichkeit
І кожен день дива.
Und jeden Tag Wunder.
Жінці потрібен погляд
Eine Frau braucht einen Blick,
Так, щоб аж наскрізь пік,
So, dass er tief durchdringt,
Жінці потрібен поряд
Eine Frau braucht an ihrer Seite
Сильний її чоловік.
Ihren starken Mann.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Кохайте жінку!
Liebt die Frau!
Цілуйте руки
Küsst die Hände
Й її вуста.
Und ihre Lippen.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Найкращу жінку,
Die beste Frau,
Єдину жінку
Die einzige Frau
На всі літа!
Für alle Jahre!
Жінці потрібен дотик
Eine Frau braucht die Berührung
Серця, душі й руки,
Des Herzens, der Seele und der Hand,
Жінці потрібні котики,
Eine Frau braucht Weidenkätzchen,
Ружі, тюльпани й бузки.
Rosen, Tulpen und Flieder.
Жінці потрібна слабкість,
Eine Frau braucht es, schwach sein zu dürfen,
Впасти в сльозах на грудь,
Um weinend an die Brust zu fallen,
Жінці потрібна радість
Eine Frau braucht Freude
А не безсила лють.
Und nicht ohnmächtige Wut.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Кохайте жінку!
Liebt die Frau!
Цілуйте руки
Küsst die Hände
Й її вуста.
Und ihre Lippen.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Найкращу жінку,
Die beste Frau,
Єдину жінку
Die einzige Frau
На всі літа!
Für alle Jahre!
Жінка завжди готова
Eine Frau ist immer bereit
На чоловічий шарм,
Für männlichen Charme,
Жінку цілуйте знову,
Küsst die Frau immer wieder,
Щоб аж цвіла душа.
Dass ihre Seele erblüht.
Жінці потрібно красиво
Eine Frau braucht es, schön
В щасті весь вік прожить.
Im Glück ihr ganzes Leben zu verbringen.
Славлю і юну, і сиву,
Ich preise die junge und die ergraute,
Боже, спини цю мить.
Gott, halte diesen Moment an.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Кохайте жінку!
Liebt die Frau!
Цілуйте руки
Küsst die Hände
Й її вуста.
Und ihre Lippen.
Кохайте жінку,
Liebt die Frau,
Найкращу жінку,
Die beste Frau,
Єдину жінку
Die einzige Frau
На всі літа!(2)
Für alle Jahre!(2)





Авторы: Galyabarda S., Kiryuschenko A.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.