Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Під
солом'яним
дахом
спинився
о
час,
Unter
dem
Strohdach
blieb
die
Zeit
stehen,
В
хаті
край
Богуслава
накрило
нас.
Im
Haus
am
Rande
von
Bohuslaw
umfing
es
uns.
Світ
навколо
прийняв
зілля
спокуси,
Die
Welt
ringsum
nahm
den
Trank
der
Versuchung
an,
З
Дону
додому
козак
вернувся.
Vom
Don
kehrte
der
Kosak
nach
Hause
zurück.
З
Дону
додому
прийшов
козак,
Vom
Don
kam
der
Kosak
nach
Hause,
Далося
кохання
йому
взнак.
Die
Liebe
zeichnete
ihn.
Пустила
дівчина
коня
в
мак,
Das
Mädchen
ließ
das
Pferd
in
den
Mohn,
На
ньому
поставила
свій
знак.
Auf
ihm
hinterließ
sie
ihr
Zeichen.
Козакове
тіло
цілувала
дівчина,
Den
Leib
des
Kosaken
küsste
das
Mädchen,
Молоко
зелене
своє
діло
робило.
Grüne
Milch
tat
ihre
Wirkung.
Кохання,
кохання
- Бог
дав,
Бог
взяв,
Liebe,
Liebe
- Gott
gab,
Gott
nahm,
До
його
престолу
козак
душу
поклав.
Vor
seinen
Thron
legte
der
Kosak
seine
Seele.
Козакове
тіло
цілувала
дівчина,
Den
Leib
des
Kosaken
küsste
das
Mädchen,
Молоко
зелене
своє
діло
робило.
Grüne
Milch
tat
ihre
Wirkung.
Кохання,
кохання
- Бог
дав,
Бог
взяв,
Liebe,
Liebe
- Gott
gab,
Gott
nahm,
До
його
престолу
козак
душу
поклав.
Vor
seinen
Thron
legte
der
Kosak
seine
Seele.
Богуслав!
Богуслав...
Bohuslaw!
Bohuslaw...
Видіти
Бога,
людям
нелегко,
Gott
zu
sehen,
ist
den
Menschen
nicht
leicht,
Світ
нечестивий
котиться
в
пекло.
Die
gottlose
Welt
rollt
zur
Hölle.
Лишень
кохання
голову
збудить,
Nur
die
Liebe
wird
den
Kopf
wecken,
Але
востаннє
щастя
не
буде.
Doch
zum
letzten
Mal
wird
es
kein
Glück
geben.
З
Дону
додому
прийшов
козак,
Vom
Don
kam
der
Kosak
nach
Hause,
Далося
кохання
йому
взнак.
Die
Liebe
zeichnete
ihn.
Пустила
дівчина
коня
в
мак,
Das
Mädchen
ließ
das
Pferd
in
den
Mohn,
На
ньому
поставила
свій
знак.
Auf
ihm
hinterließ
sie
ihr
Zeichen.
Козакове
тіло
цілувала
дівчина,
Den
Leib
des
Kosaken
küsste
das
Mädchen,
Молоко
зелене
своє
діло
робило.
Grüne
Milch
tat
ihre
Wirkung.
Кохання,
кохання
- Бог
дав,
Бог
взяв,
Liebe,
Liebe
- Gott
gab,
Gott
nahm,
До
його
престолу
козак
душу
поклав.
Vor
seinen
Thron
legte
der
Kosak
seine
Seele.
Козакове
тіло
цілувала
дівчина,
Den
Leib
des
Kosaken
küsste
das
Mädchen,
Молоко
зелене
своє
діло
робило.
Grüne
Milch
tat
ihre
Wirkung.
Кохання,
кохання
- Бог
дав,
Бог
взяв,
Liebe,
Liebe
- Gott
gab,
Gott
nahm,
До
його
престолу
козак
душу
поклав.
Vor
seinen
Thron
legte
der
Kosak
seine
Seele.
Богуслав!
Богуслав...
Bohuslaw!
Bohuslaw...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Leno, Ruslan Trochinsky, Ruslan Ovras, Oleksandr Demianenko, Vladimir Sherstyuk, Olexandr Yarmola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.