Gamora - Смуты 2 - перевод текста песни на немецкий

Смуты 2 - Гамораперевод на немецкий




Смуты 2
Wirren 2
Веталь, сделай мне погромче минус
Wetal, mach mir den Beat lauter
Есть один плюс, и это снова вынос
Es gibt einen Pluspunkt, und das ist wieder mal ein Abriss
Я не сменил локацию, бра, я там, где и вырос
Ich habe den Ort nicht gewechselt, Bruder, ich bin da, wo ich aufgewachsen bin
Где парни в кругу раздали под этот сладкий папирус
Wo Jungs im Kreis rumgereicht haben unter diesem süßen Papyrus
Вроде знаешь, что есть тру, и ты не там его ловишь
Du weißt scheinbar, was echt ist, aber du suchst es am falschen Ort
Услышал за левый движ, увы, чувак, но ты гонишь
Hast von 'ner linken Aktion gehört, sorry, Kumpel, aber du spinnst
Тут эти трое с той толпы бешеных ос, помнишь?
Hier sind die drei von dieser Horde verrückter Wespen, erinnerst du dich?
Близких стало как пара пальцев, ты мне не кореш
Die Nahestehenden sind wie ein paar Finger, du bist nicht mein Kumpel
Чего я только не словил в своей родной провинции
Was ich alles in meiner Heimatprovinz erlebt habe
Мог увидеть что-то не то, могло и присниться
Konnte etwas Falsches sehen, es könnte auch geträumt sein
Я прохавал всю эту дичь и мне все равно, в принципе
Ich hab den ganzen Scheiß gefressen und mir ist es im Prinzip egal
Но мы живем в одно время с крысами с добрыми лицами
Aber wir leben in einer Zeit mit Ratten, die freundliche Gesichter haben
Им нечего стыдиться, бля, такова их символика
Sie schämen sich für nichts, verdammt, das ist ihre Symbolik
Только узкий круг за этим маленьким столиком
Nur der enge Kreis an diesem kleinen Tisch
Ну ты как там, farma, а? да все вроде ровненько!
Na, wie geht's dir, Farma, ah? Alles scheint in Ordnung zu sein!
В сентябре с любимой в доме появился новенький
Im September ist mit meiner Liebsten ein Neuer im Haus aufgetaucht
Тут эти трое с той толпы
Hier sind die drei von dieser Horde
Я растворяю этот мир, он холоден как север
Ich löse diese Welt auf, sie ist kalt wie der Norden
Окна открывал проветривать, теперь открыл как двери
Habe die Fenster zum Lüften geöffnet, jetzt sind sie offen wie Türen
Да, мы все зависимы от самых разных притяжений
Ja, wir sind alle abhängig von verschiedenen Anziehungen
Но мы все закончим одинаково, дурак и гений
Aber wir enden alle gleich, der Narr und das Genie
Всё это нам не изменить, я пробовал, не пробуй
Wir können das nicht ändern, ich hab's versucht, versuch's nicht
Старый человек сказал: не лезь, не влезай и не трогай!
Ein alter Mann sagte: Misch dich nicht ein, steig nicht ein und fass es nicht an!
Но я взял себя - как в руки, так же взял и веру в бога!
Aber ich habe mich zusammengerissen - und auch den Glauben an Gott!
Просто где-то слышал, что осилит идущий дорогу
Habe irgendwo gehört, dass der, der geht, den Weg meistern wird
Ууу, медленно, но возвращаюсь к сути
Uuu, langsam, aber ich komme zum Punkt zurück
Аист улетает в небе, крепко взял синицу в руки
Ein Storch fliegt am Himmel, hält eine Meise fest in den Händen
И лёжа в ноутбуке, удаляю файл куки
Und liegend im Notebook, lösche ich die Cookie-Datei
Понял, что не жизнь такая, а это вот такие люди
Habe verstanden, dass nicht das Leben so ist, sondern die Leute
Не выбрал сам, кто мы? до или мы будем после?
Habe nicht selbst gewählt, wer wir sind? Vorher oder werden wir nachher sein?
Но судя по часам - мы точно становимся взрослым
Aber der Uhr nach zu urteilen - werden wir definitiv erwachsen
И если наш конец пришел и нас отправят к звездам
Und wenn unser Ende gekommen ist und sie uns zu den Sternen schicken
То улыбнись. ты заебал, ты че такой серьезный?
Dann lächle. Du nervst, warum bist du so ernst?
Это навечно будет жить, пока мутит наш блок
Das wird ewig leben, solange unser Block was dreht
Жизнь научила быть скромнее, а не жать на курок
Das Leben hat mich gelehrt, bescheidener zu sein, und nicht den Abzug zu drücken
Жди расплаты, если ствол направил на висок
Erwarte die Abrechnung, wenn du eine Waffe an die Schläfe gehalten hast
За всё воздастся, и посыпешься, будто песок
Alles wird sich rächen, und du wirst zerbröseln wie Sand
Шевелим себе на кусок, время бежит как спринтер
Wir schuften uns für ein Stück ab, die Zeit rennt wie ein Sprinter
Ушёл в подземку, и здесь вырос, как профессор сплинтер
Bin in den Untergrund gegangen und hier aufgewachsen wie Professor Splinter
Мой мутаген неубиваем, зёрна давит гриндер
Mein Mutagen ist unzerstörbar, die Körner werden vom Grinder zerdrückt
Не перепутай горький шоколад с киндер-пингви
Verwechsle bittere Schokolade nicht mit Kinder-Pingui
Я с кайфом прожигаю этот интересный триллер
Ich verbrenne mit Genuss diesen interessanten Thriller
Я продвигаю свой товар, даю право как диллер
Ich bewerbe meine Ware, gebe das Recht wie ein Dealer
Сначала беспощадно выносил тела как киллер
Zuerst habe ich gnadenlos Körper ausgeschaltet wie ein Killer
Сейчас на связи все верха, я высоко - как миллер
Jetzt sind alle oberen Ränge in Verbindung, ich bin hoch oben - wie Miller
Там снизу новый рэп, их сладкие тусы и бисер
Da unten ist neuer Rap, ihre süßen Partys und Perlen
Увы, господь нам не прощает даже самый мизер
Leider vergibt uns der Herr nicht einmal das Geringste
Они позже допрут, какой им подложили высер
Sie werden später kapieren, was für eine Scheiße man ihnen untergejubelt hat
Когда их пере-перемелет в смузи, как миксер
Wenn sie zu Smoothie zermalen werden, wie im Mixer
Годы летят, но так радует каждое утро
Die Jahre vergehen, aber jeder Morgen erfreut mich so sehr
Дома спокуха, в колпаке чистоган, а не бутор
Zu Hause ist Ruhe, im Kopf ist reines Zeug, kein Mist
Не так уж трудно, пока греют районы замуты
Es ist nicht so schwer, solange die Bezirke mit ihren Machenschaften wärmen
Всё будет круто, и пусть на хуй идут эти смуты!
Alles wird gut, und diese Wirren sollen zum Teufel gehen!
Годы летят, но так радует каждое утро
Die Jahre vergehen, aber jeder Morgen erfreut mich so sehr
Дома спокуха, в колпаке чистоган, а не бутор
Zu Hause ist Ruhe, im Kopf ist reines Zeug, kein Mist
Не так уж трудно, пока греют районы замуты
Es ist nicht so schwer, solange die Bezirke mit ihren Machenschaften wärmen
Всё будет круто, и пусть на хуй идут эти смуты!
Alles wird gut, und diese Wirren sollen zum Teufel gehen!





Авторы: сергей федорович, александр погребенный, павел щербаков, илья паршин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.