Ровно
стелется
аллея,
плохо
держит
батарея
Die
Allee
erstreckt
sich
gerade,
der
Akku
hält
schlecht
Одногодка
Маколея,
чуть
продует
- заболею
Ein
Jahrgang
von
Macaulay,
ein
kleiner
Zug
und
ich
werde
krank
В
старой
сумке
бакалея,
я
тебе
сказать
имею
Lebensmittel
in
der
alten
Tasche,
ich
habe
dir
zu
sagen
Если
опутала
тебя
рутина
городская
Wenn
dich
die
städtische
Routine
gefangen
hält
Или
уже
на
чемоданах,
куплен
тур
в
Паттайю
Oder
du
schon
auf
gepackten
Koffern
sitzt,
eine
Reise
nach
Pattaya
gebucht
hast
А
может
твои
тропы
близко
петляют
к
краю
Oder
vielleicht
deine
Wege
sich
nah
am
Abgrund
schlängeln
Я
тебе
желаю:
Ich
wünsche
dir:
Чтобы
в
доме
свет
горел
Dass
in
deinem
Haus
das
Licht
brennt
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
altert
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebst,
und
wenn
die
Zeit
kommt
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächelst
Свет
горел
Das
Licht
brannte
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
alterte
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebtest,
und
wenn
die
Zeit
kam
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächeltest
От
угла
как
биссектриса
проложила
путь
"Алиса"
Wie
eine
Winkelhalbierende
vom
Eck
hat
"Alice"
den
Weg
gelegt
Вдоль
посадок
кипариса,
как
в
народе
говорится
Entlang
der
Zypressenpflanzungen,
wie
man
im
Volk
sagt
Коль
на
месте
черепица,
я
к
тебе
чтоб
поделиться
Wenn
der
Dachziegel
an
seinem
Platz
ist,
komme
ich
zu
dir,
um
zu
teilen
Я
строил
умника
порой
ни
черта
не
зная
Ich
habe
manchmal
den
Klugen
gespielt,
ohne
etwas
zu
wissen
И
дураком
канал,
вокруг
все
с
листа
читая
Und
wie
ein
Narr
gewirkt,
alles
vom
Blatt
lesend
Пускай
копейка
- жизнь,
и
наша
участь
злая
Mag
das
Leben
ein
Groschen
sein
und
unser
Schicksal
böse
Я
тебе
желаю:
Ich
wünsche
dir:
Чтобы
в
доме
свет
горел
Dass
in
deinem
Haus
das
Licht
brennt
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
altert
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebst,
und
wenn
die
Zeit
kommt
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächelst
Свет
горел
Das
Licht
brannte
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
alterte
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebtest,
und
wenn
die
Zeit
kam
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächeltest
Чтобы
в
доме
свет
горел
Dass
in
deinem
Haus
das
Licht
brennt
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
altert
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebst,
und
wenn
die
Zeit
kommt
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächelst
Свет
горел
Das
Licht
brannte
И
сердцем
ты
не
старел
Und
dein
Herz
nicht
alterte
Чтобы
долго
жил,
а
когда
пора
придет
Dass
du
lange
lebtest,
und
wenn
die
Zeit
kam
Чтобы
ты
улыбался
Dass
du
lächeltest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: никита смирнов
Альбом
1980
дата релиза
09-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.