Garik Sukachev - Ольга - перевод текста песни на немецкий

Ольга - Гарик Сукачёвперевод на немецкий




Ольга
Olga
Вей, бей проруха-судьба,
Wehe, schlage, unsel'ges Schicksal,
Разбуди слов рябиновый слог.
Erwecke den Ebereschenklang der Worte.
Постучи в дверь.
Klopfe an die Tür.
Пораскинь снег
Streue den Schnee
По лесам вех,
Durch die Wälder der Wegmarken,
Да по полям рек.
Und über die Felder der Flüsse.
Кто-то не волен зажечь свет.
Mancher kann das Licht nicht entzünden.
Кто-то не в силах сказать "нет".
Mancher vermag nicht "nein" zu sagen.
Радугою стелется судьба - змея,
Wie ein Regenbogen breitet sich das Schicksal aus - eine Schlange,
Пожирает хвост, а в глазах - лед,
Verschlingt ihren Schwanz, und Eis in den Augen,
А в груди - страх, а в душе - тоска.
Und Angst in der Brust, und Gram in der Seele.
Больно ей, больно, да иначе нельзя.
Es tut ihr weh, es tut weh, doch anders geht es nicht.
Но только вей, бей проруха-судьба,
Doch nur wehe, schlage, unsel'ges Schicksal,
Разбуди слов рябиновый слог.
Erwecke den Ebereschenklang der Worte.
Постучи в дверь,
Klopfe an die Tür,
Пораскинь снег
Streue den Schnee
По лесам вех,
Durch die Wälder der Wegmarken,
Да по полям рек.
Und über die Felder der Flüsse.
Я так хочу притаиться на твоем плече,
Ich möchte mich so gern an deine Schulter schmiegen,
Рассказать слов, рассказать дум.
Dir Worte sagen, Gedanken offenbaren.
В карманах порыться и достать лед.
In den Taschen wühlen und Eis herausholen.
Охладить лоб, охладить лоб.
Die Stirn kühlen, die Stirn kühlen.
Тикают часики: динь-дон,
Das Ührchen tickt: ding-dong,
Да только стон-звон там за седою горой.
Doch nur stöhnendes Läuten dort hinterm grauen Berg.
Льется водица по траве век,
Das Wässerchen fließt übers Gras der Zeiten,
По тебе и по мне, да по нам с тобой.
Über dich und über mich, ja über uns beide.
Но только вей, бей проруха-судьба,
Doch nur wehe, schlage, unsel'ges Schicksal,
Разбуди слов рябиновый слог.
Erwecke den Ebereschenklang der Worte.
Постучи в дверь,
Klopfe an die Tür,
Пораскинь снег
Streue den Schnee
По лесам вех,
Durch die Wälder der Wegmarken,
Да по полям рек.
Und über die Felder der Flüsse.
Вей, бей проруха-судьба,
Wehe, schlage, unsel'ges Schicksal,
Разбуди слов рябиновый слог.
Erwecke den Ebereschenklang der Worte.
Постучи в дверь.
Klopfe an die Tür.
Пораскинь снег
Streue den Schnee
По лесам вех,
Durch die Wälder der Wegmarken,
Да по полям рек.
Und über die Felder der Flüsse.





Авторы: и.и. сукачев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.