Garik Sukachev - Разговор на остановке трамвая - перевод текста песни на немецкий




Разговор на остановке трамвая
Gespräch an der Straßenbahnhaltestelle
Может быть, про нас забыли
Vielleicht hat man uns vergessen
Или правда ни к чему
Oder es ist wirklich unnötig
Помнить то, что все мы были
Sich zu erinnern, wie wir alle waren
Собирались на войну
Wie wir uns für den Krieg bereitmachten
Как любимые смеялись
Wie die Liebsten lachten
Чтобы в крик не зарыдать
Um nicht laut aufzuweinen
Ненадолго как прощались, отправлялись погибать
Wie wir uns kurz verabschiedeten, loszogen, um zu sterben
Ненадолго как прощались, отправляясь погибать
Wie wir uns kurz verabschiedeten, loszogen, um zu sterben
Может, так оно и надо
Vielleicht muss es ja so sein
Сам хочу забыть навек
Ich selbst will für immer vergessen
Только в русских снегопадах
Nur in den russischen Schneefällen
Часто вижу я тот снег
Sehe ich oft jenen Schnee
Снег с дождем косой и гадкий
Schnee mit Regen, schräg und garstig
Хлещет с ночи до утра
Peitscht von Nacht bis Morgen
У разорванной палатки коченею у костра
Am zerrissenen Zelt erstarre ich am Lagerfeuer
У разорванной палатки коченею у костра
Am zerrissenen Zelt erstarre ich am Lagerfeuer
А жизнь мирная далека
Und das friedliche Leben ist fern
Будто нет её совсем
Als gäbe es sie gar nicht
Ходят трассеры высоко по ничейной полосе
Leuchtspurgeschosse fliegen hoch über das Niemandsland
Что-то ухнуло, и тяжко пулемет застрекотал
Etwas krachte, und schwer begann das Maschinengewehr zu rattern
И горит пятиэтажка, и жильцы бегут в подвал
Und ein fünfstöckiges Haus brennt, und die Bewohner rennen in den Keller
И горит пятиэтажка, а жильцы бегут в подвал
Und ein fünfstöckiges Haus brennt, während die Bewohner in den Keller rennen
Нет неправильно, ребята
Nein, das ist falsch, Leute
Не согласен я, хоть режь
Ich bin nicht einverstanden, auf keinen Fall
Я же помню взвод наш пятый
Ich erinnere mich doch an unseren fünften Zug
Я же помню тот рубеж
Ich erinnere mich doch an jene Stellung
Зарывалась в снег пехота
Die Infanterie grub sich in den Schnee ein
Шквальным встречена огнем
Von heftigem Feuer empfangen
И погибла наша рота новогодним зимним днем
Und unsere Kompanie fiel an einem winterlichen Neujahrstag
И погибла наша рота новогодним зимним днем
Und unsere Kompanie fiel an einem winterlichen Neujahrstag
Ну бывай - сказал негромко
"Nun, mach's gut", sagte er leise
Будь здоров и не хворай
"Bleib gesund und werde nicht krank"
И его по божедомке от меня повез трамвай
Und die Straßenbahn fuhr ihn die Bozhedomka entlang von mir weg
Рельсы звонко проскрипели, и вагон по ним уплыл
Die Schienen quietschten laut, und der Wagen glitt davon
С неба капали капели, то ли не был, то ли был
Vom Himmel tropfte es, war er nun da oder nicht
А с неба капали капели, то ли не был, то ли был
Und vom Himmel tropfte es, war er nun da oder nicht
Алекс, давай, может быть, как-нибудь, пока не поздно
Alex, komm, vielleicht irgendwie, solange es nicht zu spät ist
Отведите ребят, алекс, не делайте этого, не делайте, не надо
Führ die Jungs zurück, Alex, tu das nicht, tu es nicht, lass es sein
Отводи ребят. не надо
Führ die Jungs zurück. Lass es sein
Пожалей ихних матерей, пожалей их самих
Hab Mitleid mit ihren Müttern, hab Mitleid mit ihnen selbst
Отводи ребят, алекс
Führ die Jungs zurück, Alex
Дай команду
Gib den Befehl
Я не такой большой начальник, чтобы давать такие команды
Ich bin kein so hoher Vorgesetzter, um solche Befehle zu geben
Если я тебя увижу в бою, понимаешь,
Wenn ich dich im Kampf sehe, verstehst du,
отлично или не отлично, уже я тебя судить не буду
ob gut oder nicht gut, dann werde ich dich nicht mehr beurteilen
Также, как и ты меня, понимаешь
Genauso wie du mich nicht, verstehst du
Ты лучше ко мне как гость приедешь, алекс
Du kommst besser als Gast zu mir, Alex
Я такого выбора не имею,
Ich habe keine solche Wahl,
у меня есть приказ, и я его выполню в любом случае
ich habe einen Befehl, und ich werde ihn auf jeden Fall ausführen
В любом случае, алекс, пойми, ты погибнешь, и я погибну
Auf jeden Fall, Alex, begreif doch, du wirst sterben, und ich werde sterben





Авторы: и.и. сукачев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.