Гарри Топор feat. Тони Раут & СД - Дом, который построил Джек (feat. Тони Раут & СД) - перевод текста песни на немецкий




Дом, который построил Джек (feat. Тони Раут & СД)
Das Haus, das Jack baute (feat. Tony Raut & SD)
На холме за окраиной города страшный дом, который построил Джек.
Auf dem Hügel am Stadtrand steht ein schreckliches Haus, das Jack baute.
Хозяйка дома - это старая Мэри, которую кроет крэк,
Die Hausherrin ist die alte Mary, die Crack raucht,
Её молодой человек - маньяк, он трупы зарывает в снег,
Ihr junger Freund ist ein Psycho, er vergräbt Leichen im Schnee,
От страшных криков из окон ночью соседям покоя нет.
Von den schrecklichen Schreien aus den Fenstern gibt’s nachts keine Ruhe für die Nachbarn.
За этими стенами тайны дома который построил Джек.
Hinter diesen Mauern liegen die Geheimnisse des Hauses, das Jack baute.
Тут царит каннибализм, эти жертвы репители добрый рэп.
Hier herrscht Kannibalismus, diese Opfer verdienen guten Rap.
В погребе жил людоед-дровосек, он ходил с топором, читал круче всех.
Im Keller lebte ein Menschenfresser-Holzfäller, er lief mit einer Axt umher, las am besten.
Он пригласил на куплет Bad Balance, чтобы испортить трек.
Er lud Bad Balance zum Feature ein, nur um den Track zu ruinieren.
Все, кто искал ночлег - простите, что вас нет,
Alle, die einen Schlafplatz suchten sorry, dass es euch nicht mehr gibt,
Он одевал их кожу, как пальто, чтоб встретить рассвет.
Er zog ihre Haut wie einen Mantel an, um den Sonnenaufgang zu begrüßen.
Мэри тащила холст в подвал,
Mary schleppte Leinwand in den Keller,
Он пьяных путников вёз туда,
Er brachte betrunkenen Wanderer dorthin,
Она рисовала как он стоял
Sie malte, wie er dastand
В человеческих лоскутах.
In Fetzen von Menschenhaut.
Жертвы молили Господа, чтобы откинуть копыта,
Opfer beteten zu Gott, um zu sterben,
Но об обратном намекало устройство для пыток.
Doch die Folterinstrumente deuteten auf anderes hin.
Либо кто-то с дикими криками умирал за ночь, либо
Entweder starb jemand mit wilden Schreien in einer Nacht, oder
Мэри прекращала муки жертвы старинной секирой.
Mary beendete das Leiden mit einer altmodischen Axt.
Путник, до дома далеко, тебя в лесополосе поджидает изверг,
Wanderer, das Haus ist noch weit, dich erwartet im Wald ein Monster,
Он стоит за деревом, тихий, невидимый, словно призрак,
Er steht hinter einem Baum, still, unsichtbar wie ein Geist,
Серия сильных ударов, волк вернулся к заблудшим овцам,
Eine Serie heftiger Schläge, der Wolf kehrte zu verlorenen Schafen zurück,
Это бешеный тут, и по-прежнему он ненавидит Солнце.
Er ist ein Wahnsinniger hier und hasst die Sonne wie immer.
На холме за окраиной города страшный дом, который построил Джек.
Auf dem Hügel am Stadtrand steht ein schreckliches Haus, das Jack baute.
Хозяйка дома - это старая Мэри, которую кроет крэк,
Die Hausherrin ist die alte Mary, die Crack raucht,
Её молодой человек - маньяк, он трупы зарывает в снег,
Ihr junger Freund ist ein Psycho, er vergräbt Leichen im Schnee,
От страшных криков из окон ночью соседям покоя нет.
Von den schrecklichen Schreien aus den Fenstern gibt’s nachts keine Ruhe für die Nachbarn.
Видишь тот дом на холме? Его постороил Джек.
Siehst du das Haus auf dem Hügel? Jack baute es.
У его подруги Мери, жертв, за сто уже,
Seine Freundin Mary hat schon hundert Opfer,
У них есть хлев, кровью рисует она там,
Sie haben einen Stall, dort malt sie mit Blut,
Слухи или правда, но считали, что они слуги ада.
Gerüchte oder Wahrheit, man hielt sie für Höllendiener.
Видишь тюрьму, в которой, Джека казнили?
Siehst du das Gefängnis, wo Jack hingerichtet wurde?
На самую казнь, стены, его смехом пронзились!
Bei der Hinrichtung durchbohrte sein Lachen die Wände!
Поразив всех, там был повешен злой гений,
Zu aller Erstaunen hing dort ein böses Genie,
С улыбкой, и вместо галстука петлёй на шее.
Mit einem Lächeln und einer Schlinge statt Krawatte um den Hals.
Видишь кладбище, рядом с домом Джека?
Siehst du den Friedhof neben Jacks Haus?
Мэри под крэком, засыпает яму, человек там.
Mary, high auf Crack, schaufelt ein Loch, ein Mensch liegt darin.
Путник не знал, что его ждал не малый ножик.
Der Wanderer wusste nicht, dass kein kleines Messer auf ihn wartete.
Ведь, чтобы сшить себе костюм, с него снимали кожу.
Denn für sein neues Outfit wurde ihm die Haut abgezogen.
У Мэри на палитре пол литра крови, вместо красок,
Auf Marys Palette: ein halber Liter Blut statt Farbe,
Мигрень лечила чужой болью, вместо капсул.
Migräne kurierte sie mit fremdem Schmerz statt Pillen.
Забудь про них, а то придут скоро и за тобой, бля.
Vergiss sie, sonst holen sie dich bald, verdammt,
Чтоб твое разделать мясо - скотобойня.
Um dein Fleisch zu zerlegen die Schlachterei.
На холме за окраиной города страшный дом, который построил Джек.
Auf dem Hügel am Stadtrand steht ein schreckliches Haus, das Jack baute.
Хозяйка дома - это старая Мэри, которую кроет крэк,
Die Hausherrin ist die alte Mary, die Crack raucht,
Её молодой человек - маньяк, он трупы зарывает в снег,
Ihr junger Freund ist ein Psycho, er vergräbt Leichen im Schnee,
От страшных криков из окон ночью соседям покоя нет.
Von den schrecklichen Schreien aus den Fenstern gibt’s nachts keine Ruhe für die Nachbarn.
На месте дома который построил Джек раньше был старый ангар,
Wo Jacks Haus steht, war früher eine alte Halle,
В этом ангаре в годы войны отряд СС пытал партизан.
Dort folterte die SS im Krieg Partisanen.
Джек это знал и построил свой дом тут совсем не спроста,
Jack wusste das und baute sein Haus nicht ohne Grund,
Он любил рассказывать эту байку под танцы искр с костра.
Er liebte es, die Story beim Funkenflug des Feuers zu erzählen.
Диверсионный отряд без сна без отдыха боролся с врагом,
Ein Sabotagetrupp kämpfte ohne Schlaf gegen den Feind,
Взрывал колонны сжигал склады с солдатами прямо в нем.
Sprengte Kolonnen, verbrannte Lager mit Soldaten drin.
Но однажды их окружили, часть смогла все же спастись,
Doch eines Tages wurden sie umzingelt, einige entkamen,
Другим же пойманным местный полковник обещал сладкую жизнь.
Den Gefangenen versprach der örtliche Oberst ein süßes Leben.
Мужчины заговорили от раскаленной кочерги,
Männer redeten unter glühenden Feuerhaken,
Сквозь крики и мольбы иногда пробивались правды ростки.
Durch Schreie und Flehen kam manchmal die Wahrheit raus.
Хоть многие и молчали были и те кто сдал своих,
Auch wenn viele schwiegen, verrieten einige ihre Kameraden,
Правда это не решит проблемы, увидеть смерти их поможет мгновение.
Doch das ändert nichts der Tod hilft ihnen jetzt nicht weiter.
Не думай о секундах с высока.
Denk nicht hochmütig über Sekunden.
На утро всё вдруг загорелось, пожар был виден издалека.
Am Morgen brannte alles, das Feuer war weit sichtbar.
Все погибли - и хорошие, и плохие в одном котле!
Alle starben Gute und Böse im selben Topf!
На месте этом Джек построил свой дом, от города в стороне.
Jack baute sein Haus dort, abseits der Stadt.
На холме за окраиной города страшный дом, который построил Джек.
Auf dem Hügel am Stadtrand steht ein schreckliches Haus, das Jack baute.
Хозяйка дома - это старая Мэри, которую кроет крэк,
Die Hausherrin ist die alte Mary, die Crack raucht,
Её молодой человек - маньяк, он трупы зарывает в снег,
Ihr junger Freund ist ein Psycho, er vergräbt Leichen im Schnee,
От страшных криков из окон ночью соседям покоя нет.
Von den schrecklichen Schreien aus den Fenstern gibt’s nachts keine Ruhe für die Nachbarn.





Авторы: Garri Topor


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.