Гейл Дороти - Рафаэлка - перевод текста песни на немецкий

Рафаэлка - Гейл Доротиперевод на немецкий




Рафаэлка
Raffaello
Своё лицо я не признаю,
Mein eigenes Gesicht erkenne ich nicht,
Если отнесу тексты на Уделку
Wenn ich die Texte zur Udelka bringe
Туда, куда ворон костей не таскал,
Dorthin, wohin die Krähe keine Knochen trug,
Едет моя элка
Fährt meine Elektritschka
Я за ударную семидневку,
Ich bin für die Stoß-Siebentagewoche,
За ударную ночёвку
Für die Stoß-Übernachtung
Я не рафаэлка,
Ich bin keine Raffaello-Praline,
Даже не рафаэлкина упаковка
Nicht mal die Raffaello-Verpackung
Проебу новый год и именины,
Ich verpasse Neujahr und Namenstage,
Проебу совершенно спокойно
Ich verpasse sie ganz gelassen
Проложи дорожку от студии до Ароматного мира,
Leg einen Pfad vom Studio zum Spirituosenladen,
И я буду довольна
Und ich werde zufrieden sein
Не досмотрю ни один сериал,
Ich sehe keine einzige Serie zu Ende,
Вместо двери открою аблетон
Statt der Tür öffne ich Ableton
И если надо будет выбирать,
Und wenn ich wählen müsste,
Я без колебаний выберу музло
Würde ich ohne Zögern die Mucke wählen
Мне не нужен ни компас, ни палантир,
Ich brauche weder Kompass noch Palantír,
Никакой другой ориентир
Keinen anderen Orientierungspunkt
Моя родная стихотворщина -
Meine liebe Dichterei -
Мой любовник, муж, сын
Mein Liebhaber, Ehemann, Sohn
В минуты моей слабости
In meinen schwachen Momenten
Обливалось бы кровью сердце мамино
Würde Mutters Herz bluten
Я делаю себе гадости
Ich tue mir Gemeinheiten an
Громадные, постоянно
Riesige, ständig
Я делаю себе пакости
Ich spiele mir selbst übel mit
Да так, что мутит
So sehr, dass mir übel wird
Да, тебе, Господи, нас крестить,
Ja, dir, o Herr, obliegt es, uns zu taufen,
Но отпевать-то всегда Иуде
Aber das Totenamt hält immer Judas
Мне хочется стать звёздной пылью,
Ich möchte zu Sternenstaub werden,
Класть на сами звёзды, клянусь
Auf die Sterne selbst scheißen, ich schwöre
Я ковш небесный вылью
Den Himmelswagen schütte ich aus
Себе на темя и захлебнусь
Mir auf den Scheitel und ertrinke
Выруби в себе журналиста
Schalt den Journalisten in dir aus
Мне хочется по морде проехаться,
Ich möchte dir eine reinhauen,
Когда вместо нормального пессимизма
Wenn du statt normalem Pessimismus
Ты врубаешь вдруг скепсиса
Plötzlich Skepsis an den Tag legst
Когда говоришь - лился свет, была лапочка,
Wenn du sagst - Licht floss, sie war ein Schätzchen,
А потом скрутила все лампочки
Und dann hat sie alle Glühbirnen rausgedreht
Внутри хрючево, в голове харчево,
Innen Fraß, im Kopf Futter,
Золотой ключик подошёл к кладбищу
Der goldene Schlüssel passte zum Friedhof
Что мечтаю я слишком много,
Dass ich zu viel träume,
Мечтать вообще больно
Träumen tut generell weh
Даже Иисус когда-то потеряет папу-бога
Selbst Jesus verliert irgendwann Papa-Gott
А у меня год как одна хуёвая попойка,
Und bei mir ist das Jahr wie ein einziges beschissenes Saufgelage,
Что мой максимализм это детскость,
Dass mein Maximalismus kindisch ist,
И на грани идиотизма люблю поездки
Und ich liebe Fahrten am Rande des Idiotismus
На метро из одного конца Москвы в другой,
Mit der Metro von einem Ende Moskaus zum anderen,
Вагон всегда бронит мне место
Der Waggon reserviert mir immer einen Platz
Что ни с кем мне не по пути,
Dass mir niemand auf meinem Weg folgt,
Что к перебору тянутся руки
Dass meine Hände zum Exzess neigen
Курить сиги, стики и ашкуди
Kippen, Sticks und Vapes zu rauchen
Друг за другом
Eine nach der anderen
Ты говоришь, что я - коллапс
Du sagst, ich bin der Kollaps
Говоришь, что я тону в дюнах
Sagst, dass ich in Dünen versinke
А я - просто коллаб
Aber ich bin nur eine Kollaboration
Всего, про что тебе так неуютно думать
Von allem, worüber nachzudenken dir so unangenehm ist
Не мешай мне жить,
Stör mich nicht beim Leben,
Так как сама научилась, сумбурно,
So wie ich es selbst gelernt habe, chaotisch,
Не мешай мне крыть
Stör mich nicht beim Fluchen
Трёхэтажным вперемешку с литературным
Mit derbsten Flüchen gemischt mit Literarischem
Не мешай выкидывать ватку,
Stör mich nicht, Watte wegzuwerfen,
Лить кровь в Маргариту на спор
Blut in den Margarita zu gießen auf Wette
Не мешай контакту
Stör nicht den Kontakt
С крохотной планеткой пьянства
Mit dem winzigen Planeten des Rausches
Не мешай, уймись
Stör nicht, beruhige dich
Уйди с моего пути
Geh mir aus dem Weg
Я умею видеть без линз, прикинь?
Ich kann ohne Linsen sehen, stell dir vor?
При своих минус пяти
Mit meinen Minus Fünf
Я чёрное-чёрное нечто,
Ich bin ein schwarzes-schwarzes Etwas,
Может, дитятко, может, старец
Vielleicht ein Kindlein, vielleicht ein Greis
На этом чахлом солнце
Auf dieser kümmerlichen Sonne
Всего лишь пьяный протурберанец
Nur eine betrunkene Protuberanz
Страшней быть человеком без места в жизни?
Ist es schlimmer, ein Mensch ohne Platz im Leben zu sein?
Или человеком без места жительства?
Oder ein Mensch ohne Wohnsitz?
Страшней быть человеком как таковым,
Schlimmer ist es, Mensch als solcher zu sein,
Мне сказало правительство
Sagte mir die Regierung
Забудь про ОЗ, там бойня,
Vergiss Oz, dort ist ein Gemetzel,
Там не до иногородних
Dort ist kein Platz für Auswärtige
Да и из тебя так себе паломник,
Und du bist auch nur ein mittelmäßiger Pilger,
Гудвин наебёт и не вспомнит, он выдаёт пробник
Gudwin verarscht dich und erinnert sich nicht, er gibt nur eine Probe
Ничейная дочка, ничейный сын
Niemandes Tochter, niemandes Sohn
Черничная ночь из червивых спин
Heidelbeernacht aus wurmstichigen Rücken
Бог никогда не был на этой стороне земли
Gott war nie auf dieser Seite der Erde
Всё вдалеке, всё из дали
Alles ist fern, alles aus der Ferne
Я не врала ему о себе,
Ich habe ihn nicht über mich belogen,
Провалена ещё одна божья дума
Ein weiterer göttlicher Plan ist gescheitert
На красной заре точка-тире, точка-тире, точка-тире,
Im roten Morgenrot Punkt-Strich, Punkt-Strich, Punkt-Strich,
Точка-тире. Меня отпоёт Иуда
Punkt-Strich. Judas wird mein Totenamt halten





Авторы: чиликина марина александровна


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.