Гоша Куценко - Ракушки - перевод текста песни на немецкий

Ракушки - Гоша Куценкоперевод на немецкий




Ракушки
Muscheln
Ракушки погибших улиток, сбежавшего моря улики
Muscheln toter Schnecken, Beweise des geflohenen Meeres
Подводного прошлого блики, бледно безлики
Reflexionen der Unterwasservergangenheit, blass und gesichtslos
Как будто из белого мела, как пули лежат их надули
Als wären sie aus weißer Kreide, wie Kugeln liegen sie, man hat sie betrogen
Стрельнули временем в сушу. Вынули душу. Вынули душу
Mit Zeit aufs Land geschossen. Die Seele entnommen. Die Seele entnommen
Вещество, что не счесть обороты, страстей навороты,
Etwas, dessen Umdrehungen unzählbar, der Leidenschaften Verstrickungen,
Законы природы, исчадие моды, провоцируя новые войны и роды
Gesetze der Natur, Ausgeburt der Mode, provozierend neue Kriege und Geburten
Я знаю, как люди придумали время, они разделили себя на планете
Ich weiß, wie die Menschen die Zeit erfanden, sie teilten sich auf dem Planeten auf
На их моментальные жизни и смерти. Опять кто-то вышел, не вы ли?
In ihre augenblicklichen Leben und Tode. Wieder ist jemand gegangen, warst du es nicht?
Опять кто-то вышел, не я ли? Проверьте, проверьте, проверьте
Wieder ist jemand gegangen, war ich es nicht? Überprüft, überprüft, überprüft
И как парадно все планеты, около нервного солнца
Und wie paradierend alle Planeten, um die nervöse Sonne
Крутятся-вертятся словно, мерзлые голые дети
Drehen und wenden sich wie, erfrorene nackte Kinder
Так наши странные жизни временно тянуться к смерти
So streben unsere seltsamen Leben vorübergehend dem Tod entgegen
Что неизбежно, что центробежно и их манит и вертит,
Was unvermeidlich ist, was zentrifugal ist und sie anzieht und dreht,
И их манит и вертит
Und sie anzieht und dreht
Манит и вертит.
Anzieht und dreht.
Манит и вертит.
Anzieht und dreht.
Манит и вертит
Anzieht und dreht
Кого-то во вторник, кого-то в субботу
Jemanden am Dienstag, jemanden am Samstag
Кого когда он колесит на работу
Jemanden, wenn er zur Arbeit fährt
Кого-то попозже, кого-то сейчас
Jemanden später, jemanden jetzt
Кого риторически жизни пал час
Jemanden, für den rhetorisch die Stunde des Lebens geschlagen hat
Кого-то не вольно, кого добровольно
Jemanden unfreiwillig, jemanden freiwillig
Кого, между: "Смирно, отставить и вольно"
Jemanden, zwischen: 'Stillgestanden, Abtreten und Rührt euch'
Кого-то реально, кого-то заочно
Jemanden real, jemanden in Abwesenheit
Но всех, по их мнениях, точно досрочно
Aber alle, ihrer Meinung nach, sicher vorzeitig
Так по вселенски, вселяясь в одежды
So universell, einziehend in Kleider
Крутимся между и между. Конец и надежда
Drehen wir uns zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Конец и надежда
Zwischen und zwischen. Ende und Hoffnung
Между и между. Между и между
Zwischen und zwischen. Zwischen und zwischen
Между и между. Между и между
Zwischen und zwischen. Zwischen und zwischen
Между и между. Между и между
Zwischen und zwischen. Zwischen und zwischen





Авторы: куценко ю.г., кадурин м.н., лукьянов р.а.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.