Ракушки
погибших
улиток,
сбежавшего
моря
улики
Muscheln
toter
Schnecken,
Beweise
des
geflohenen
Meeres
Подводного
прошлого
блики,
бледно
безлики
Reflexionen
der
Unterwasservergangenheit,
blass
und
gesichtslos
Как
будто
из
белого
мела,
как
пули
лежат
их
надули
Als
wären
sie
aus
weißer
Kreide,
wie
Kugeln
liegen
sie,
man
hat
sie
betrogen
Стрельнули
временем
в
сушу.
Вынули
душу.
Вынули
душу
Mit
Zeit
aufs
Land
geschossen.
Die
Seele
entnommen.
Die
Seele
entnommen
Вещество,
что
не
счесть
обороты,
страстей
навороты,
Etwas,
dessen
Umdrehungen
unzählbar,
der
Leidenschaften
Verstrickungen,
Законы
природы,
исчадие
моды,
провоцируя
новые
войны
и
роды
Gesetze
der
Natur,
Ausgeburt
der
Mode,
provozierend
neue
Kriege
und
Geburten
Я
знаю,
как
люди
придумали
время,
они
разделили
себя
на
планете
Ich
weiß,
wie
die
Menschen
die
Zeit
erfanden,
sie
teilten
sich
auf
dem
Planeten
auf
На
их
моментальные
жизни
и
смерти.
Опять
кто-то
вышел,
не
вы
ли?
In
ihre
augenblicklichen
Leben
und
Tode.
Wieder
ist
jemand
gegangen,
warst
du
es
nicht?
Опять
кто-то
вышел,
не
я
ли?
Проверьте,
проверьте,
проверьте
Wieder
ist
jemand
gegangen,
war
ich
es
nicht?
Überprüft,
überprüft,
überprüft
И
как
парадно
все
планеты,
около
нервного
солнца
Und
wie
paradierend
alle
Planeten,
um
die
nervöse
Sonne
Крутятся-вертятся
словно,
мерзлые
голые
дети
Drehen
und
wenden
sich
wie,
erfrorene
nackte
Kinder
Так
наши
странные
жизни
временно
тянуться
к
смерти
So
streben
unsere
seltsamen
Leben
vorübergehend
dem
Tod
entgegen
Что
неизбежно,
что
центробежно
и
их
манит
и
вертит,
Was
unvermeidlich
ist,
was
zentrifugal
ist
und
sie
anzieht
und
dreht,
И
их
манит
и
вертит
Und
sie
anzieht
und
dreht
Манит
и
вертит.
Anzieht
und
dreht.
Манит
и
вертит.
Anzieht
und
dreht.
Манит
и
вертит
Anzieht
und
dreht
Кого-то
во
вторник,
кого-то
в
субботу
Jemanden
am
Dienstag,
jemanden
am
Samstag
Кого
когда
он
колесит
на
работу
Jemanden,
wenn
er
zur
Arbeit
fährt
Кого-то
попозже,
кого-то
сейчас
Jemanden
später,
jemanden
jetzt
Кого
риторически
жизни
пал
час
Jemanden,
für
den
rhetorisch
die
Stunde
des
Lebens
geschlagen
hat
Кого-то
не
вольно,
кого
добровольно
Jemanden
unfreiwillig,
jemanden
freiwillig
Кого,
между:
"Смирно,
отставить
и
вольно"
Jemanden,
zwischen:
'Stillgestanden,
Abtreten
und
Rührt
euch'
Кого-то
реально,
кого-то
заочно
Jemanden
real,
jemanden
in
Abwesenheit
Но
всех,
по
их
мнениях,
точно
досрочно
Aber
alle,
ihrer
Meinung
nach,
sicher
vorzeitig
Так
по
вселенски,
вселяясь
в
одежды
So
universell,
einziehend
in
Kleider
Крутимся
между
и
между.
Конец
и
надежда
Drehen
wir
uns
zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Конец
и
надежда
Zwischen
und
zwischen.
Ende
und
Hoffnung
Между
и
между.
Между
и
между
Zwischen
und
zwischen.
Zwischen
und
zwischen
Между
и
между.
Между
и
между
Zwischen
und
zwischen.
Zwischen
und
zwischen
Между
и
между.
Между
и
между
Zwischen
und
zwischen.
Zwischen
und
zwischen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: куценко ю.г., кадурин м.н., лукьянов р.а.
Альбом
Музыка
дата релиза
18-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.