Во
времена
уже
давние,
в
живых
почти
никого
In
längst
vergangenen
Zeiten,
als
kaum
noch
jemand
am
Leben
war,
Жил
человек
бриллиантовый,
все
так
и
звали
его
Lebte
ein
Mann,
so
brillant,
so
nannten
ihn
alle.
Возник
он
в
смуту
былинную,
когда
простой
арестант
Er
entstand
in
stürmischen
Zeiten,
als
ein
einfacher
Häftling
Стал
одной
гранью
проблёскивать
и
превращаться
в
бриллиант
An
einer
Facette
zu
schimmern
begann
und
sich
in
einen
Brillanten
verwandelte.
В
централах
и
спецприемниках,
он
долго
был
до
поры
In
Zentralen
und
Sonderaufnahmelagern
war
er
lange
Zeit,
А
там
сидели
преступники,
почти
все
были
воры
Und
dort
saßen
Verbrecher,
fast
alle
waren
Diebe.
Шли
годы,
десятилетия,
все
жёстче
был
каземат
Es
vergingen
Jahre,
Jahrzehnte,
immer
härter
wurde
das
Kasemat.
Сменились
свойства
природные,
он
стал
сиять
как
бриллиант
Seine
natürlichen
Eigenschaften
veränderten
sich,
er
begann
zu
leuchten
wie
ein
Brillant.
Уводили
погибать,
слова
не
сказал
Sie
führten
ihn
zum
Sterben,
er
sagte
kein
Wort,
Только
ближнему
шепнул
посмотрев
в
глаза
Flüsterte
nur
seinem
Nächsten
zu,
sah
ihm
in
die
Augen.
Знаю
больше
не
вернусь,
порешен
вопрос
Ich
weiß,
ich
komme
nicht
mehr
zurück,
die
Sache
ist
entschieden,
Южным
кланяйся
ветрам
где
когда
то
рос
Grüße
die
südlichen
Winde,
wo
ich
einst
aufwuchs,
meine
Liebste.
Мы
принимаем
решения,
так
выбирая
свой
путь
Wir
treffen
Entscheidungen
und
wählen
so
unseren
Weg,
А
если
стал
ты
бриллиантовый,
тебя
уже
не
согнуть
Und
wenn
du
einmal
brillant
geworden
bist,
kann
man
dich
nicht
mehr
beugen.
Он
говорил
тихим
голосом,
и
цепенел
взвод
с
ак
Er
sprach
mit
leiser
Stimme,
und
der
Zug
mit
den
AKs
erstarrte,
Не
отводя
взгляд
от
линий,
как
рубит
воздух
рука
Den
Blick
nicht
von
den
Linien
abwendend,
wie
die
Hand
die
Luft
zerschneidet.
У
ярких
светом
есть
общее,
сгорев
погибнуть
в
борьбе
Helle
Lichter
haben
eines
gemeinsam,
sie
verbrennen
und
sterben
im
Kampf,
Оставив
нам
лишь
истории
для
памяти
о
себе
Und
hinterlassen
uns
nur
Geschichten
zur
Erinnerung
an
sich.
Нёс
на
плечах
крест
за
общее,
и
духом
был
как
атлант
Er
trug
das
Kreuz
für
die
Allgemeinheit
auf
seinen
Schultern
und
war
im
Geiste
wie
ein
Atlas,
Из
нажитого
только
в
чем
одет,
подслеповатый
брильянт
Von
seinem
Besitz
nur
das,
was
er
trug,
ein
fast
blinder
Brillant.
Уводили
погибать,
слова
не
сказал
Sie
führten
ihn
zum
Sterben,
er
sagte
kein
Wort,
Только
ближнему
шепнул
посмотрев
в
глаза
Flüsterte
nur
seinem
Nächsten
zu,
sah
ihm
in
die
Augen.
Знаю
больше
не
вернусь,
порешен
вопрос
Ich
weiß,
ich
komme
nicht
mehr
zurück,
die
Sache
ist
entschieden,
Южным
кланяйся
ветрам
где
когда
то
рос
Grüße
die
südlichen
Winde,
wo
ich
einst
aufwuchs,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: зурнаджи владимир валерьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.