Грек - Рамс - перевод текста песни на немецкий

Рамс - Грекперевод на немецкий




Рамс
Rams
Я не могу понять, как это обойти!
Ich kann nicht verstehen, wie ich das umgehen soll!
Хоть жизни то уже примерно полпути!
Obwohl ich schon etwa die Hälfte meines Lebens hinter mir habe!
Те двое подошли серега попросил!
Die zwei kamen näher, Serega hat gebeten!
Мой серый попросил я с ними зарамсил!
Mein Grauer hat gebeten, ich habe mich mit ihnen angelegt!
Те двое подошли серега попросил!
Die zwei kamen näher, Serega hat gebeten!
мой серый попросил я с ними зарамсил!
Mein Grauer hat gebeten, ich habe mich mit ihnen angelegt!
Подрезал полуфрик!
Ein Halbirrer hat mich geschnitten!
Соображал лишь миг!
Ich habe nur einen Moment überlegt!
Поехал догонять, по факту объяснять!
Ich fuhr hinterher, um es ihm zu erklären!
Ну прямо закусил, конкретно закусил!
Ich habe mich richtig festgebissen, ganz konkret festgebissen!
До дрожи закусил, догнал и зарамсил!
Ich habe mich bis zum Zittern festgebissen, habe ihn eingeholt und mich mit ihm angelegt!
Ну прямо закусил, конкретно закусил!
Ich habe mich richtig festgebissen, ganz konkret festgebissen!
До дрожи закусил, догнал и зарамсил!
Ich habe mich bis zum Zittern festgebissen, habe ihn eingeholt und mich mit ihm angelegt!
Пришел домой моя, подпутала края!
Ich kam nach Hause, meine Süße, hat über die Stränge geschlagen!
И мне бы промолчать, а я давай качать!
Ich hätte schweigen sollen, aber ich fing an zu streiten!
Устал тяжелый день, ну не хватило сил!
Ich war müde, es war ein harter Tag, mir fehlte einfach die Kraft!
Да не хватило сил, я с ней заморосил!
Ja, mir fehlte die Kraft, ich habe mit ihr rumgezickt!
Устал тяжелый день, ну не хватило сил!
Ich war müde, es war ein harter Tag, mir fehlte einfach die Kraft!
Да не хватило сил, я с ней заморосил!
Ja, mir fehlte die Kraft, ich habe mit ihr rumgezickt!
Я не могу понять как это обойти!
Ich kann nicht verstehen, wie ich das umgehen soll!
Хоть жизни то уже примерно полпути!
Obwohl ich schon etwa die Hälfte meines Lebens hinter mir habe!
Как научиться жить, как по другому жить!
Wie soll ich lernen zu leben, wie soll ich anders leben!
Суметь по новой жить, чтоб жить и не рамсить!
Es schaffen, neu zu leben, zu leben und nicht zu streiten!
Как научиться жить, как по другому жить!
Wie soll ich lernen zu leben, wie soll ich anders leben!
Суметь по новой жить, чтоб жить и не рамсить!
Es schaffen, neu zu leben, zu leben und nicht zu streiten!





Авторы: зурнаджи владимир валерьевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.