Текст и перевод песни Григорий Лепс - Баллада о борьбе
Баллада о борьбе
Ballad of Struggle
Средь
оплывших
свечей
и
вечерних
молитв
Amidst
melted
candles
and
evening
prayers,
Средь
военных
трофеев
и
мирных
костров
Amongst
war
trophies
and
peaceful
bonfires,
Жили
книжные
дети,
не
знавшие
битв
Lived
bookish
children,
who
knew
no
battles,
Изнывая
от
детских
своих
катастроф
Languishing
from
their
childhood
catastrophes.
Детям
вечно
досаден
их
возраст
и
быт
Children
are
forever
bothered
by
their
age
and
life,
И
дрались
мы
до
ссадин,
до
смертных
обид
And
we
fought
till
bruises,
till
mortal
offenses.
Но
одежды
латали
нам
матери
в
срок
But
our
mothers
mended
our
clothes
in
time,
Мы
же
книги
глотали,
пьянея
от
строк
While
we
devoured
books,
intoxicated
by
lines.
Липли
волосы
нам
на
вспотевшие
лбы
Hair
clung
to
our
sweaty
foreheads,
И
сосало
под
ложечкой
сладко
от
фраз
And
phrases
sweetly
sucked
under
our
spoons.
И
кружил
наши
головы
запах
борьбы
The
scent
of
struggle
swirled
our
heads,
Со
страниц
пожелтевших
слетая
на
нас
Flying
onto
us
from
yellowed
pages.
И
пытались
постичь
- мы,
не
знавшие
войн
And
we
tried
to
grasp
- we,
who
knew
no
wars,
За
воинственный
клич
принимавшие
вой
Mistaking
howling
for
a
battle
cry,
Тайну
слова
"приказ",
положение
границ
The
secret
of
the
word
"order",
the
position
of
borders,
Смысл
атаки
и
лязг
боевых
колесниц
The
meaning
of
attack
and
the
clang
of
war
chariots.
А
в
кипящих
котлах
прежних
воин
и
смут
And
in
the
boiling
cauldrons
of
past
warriors
and
troubles,
Столько
пищи
для
маленьких
наших
мозгов!
So
much
food
for
our
little
brains!
Мы
на
роли
предателей,
трусов,
иуд
We
assigned
enemies
in
our
childish
games,
В
детских
играх
своих
назначали
врагов
To
the
roles
of
traitors,
cowards,
Judases.
И
злодея
слезам
не
давали
остыть
And
we
didn't
let
the
villain's
tears
cool
down,
И
прекраснейших
дам
обещали
любить
And
promised
to
love
the
most
beautiful
ladies.
И,
друзей
успокоив
и
ближних
любя
And,
calming
friends
and
loving
those
close,
Мы
на
роли
героев
возводили
себя
We
elevated
ourselves
to
the
roles
of
heroes.
Только
в
грезы
нельзя
насовсем
убежать
But
you
can't
escape
into
dreams
forever,
Краткий
век
у
забав
- столько
боли
вокруг!
Amusements
have
a
short
lifespan
- there's
so
much
pain
around!
Постарайся
ладони
у
мертвых
разжать
Try
to
unclench
the
palms
of
the
dead,
И
оружье
принять
из
натруженных
рук
And
accept
the
weapon
from
their
weary
hands.
Испытай,
завладев
еще
теплым
мечом
Experience,
possessing
a
still-warm
sword,
И
доспехи
надев,
- что
почем,
что
почем!
And
wearing
armor
- what
for,
what
for!
Разберись,
кто
ты
- трус
иль
избранник
судьбы
Figure
out
who
you
are
- a
coward
or
chosen
by
fate,
И
попробуй
на
вкус
настоящей
борьбы
And
taste
the
real
struggle.
И
когда
рядом
рухнет
израненный
друг
And
when
a
wounded
friend
collapses
nearby,
И
над
первой
потерей
ты
взвоешь,
скорбя
And
you
howl
over
your
first
loss,
grieving,
И
когда
ты
без
кожи
останешься
вдруг
And
when
you're
suddenly
left
without
skin,
Оттого,
что
убили
- его,
не
тебя
Because
they
killed
him,
not
you,
Ты
поймешь,
что
узнал,
отличил,
отыскал
You'll
understand
that
you've
learned,
distinguished,
found,
По
оскалу
забрал
- это
смерти
оскал!
By
the
grin
of
the
helmets
- it's
the
grin
of
death!
Ложь
и
зло,
- погляди,
как
их
лица
грубы
Lies
and
evil
- look
how
rough
their
faces
are,
И
всегда
позади
- воронье
и
гробы!
And
always
behind
- crows
and
coffins!
Если
путь
прорубая
отцовским
мечом
If,
cutting
a
path
with
your
father's
sword,
Ты
соленые
слезы
на
ус
намотал
You've
wound
salty
tears
on
your
moustache,
Если
в
жарком
бою
испытал
что
почем
If
in
the
heat
of
battle
you've
experienced
what's
what,
Значит,
нужные
книги
ты
в
детстве
читал!
Then
you've
read
the
right
books
in
your
childhood!
Если
мяса
с
ножа
ты
не
ел
ни
куска
If
you
haven't
eaten
a
piece
of
meat
from
a
knife,
Если
руки
сложа
наблюдал
свысока
If
you've
observed
with
folded
arms
from
above,
И
в
борьбу
не
вступил
с
подлецом,
палачом
And
haven't
entered
the
fight
with
the
scoundrel,
the
executioner,
Значит,
в
жизни
ты
был
ни
при
чем,
ни
при
чем!
Then
in
life
you
were
irrelevant,
irrelevant!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.