Текст и перевод песни Григорий Лепс - Человек за бортом
Человек за бортом
Man Overboard
Был
шторм.
Канаты
рвали
кожу
с
рук
и
якорная
цепь
визжала
чертом.
The
storm
raged
on,
ropes
tearing
skin
from
hands,
the
anchor
chain
screaming
like
a
demon's
song.
Пел
ветер
песню
дьявола,
и
вдруг,
раздался
голос:
- Человек
за
бортом!
The
wind
sang
the
devil's
tune,
then
suddenly
a
voice:
"Man
overboard!"
И
сразу:
Полный
назад!
Стоп
машина!
Живо
спасти
и
согреть!
And
instantly:
"Full
astern!
Stop
engines!
Save
him
quick,
keep
him
warm!"
Внутрь
ему,
если
мужчина,
если
же
нет
- растереть!
"Bring
him
in
if
he's
a
man,
if
not,
rub
her
down
with
care!"
Я
пожалел,
что
обречен
шагать
по
суше,-
значит,
мне
не
ждать
подмоги.
I
regretted
being
doomed
to
walk
on
land,
meaning
no
rescue
for
me.
Никто
меня
не
бросится
спасать
и
не
объявит
шлюпочной
тревоги.
No
one
would
rush
to
save
me,
no
lifeboat
alarm
would
sound.
А
скажут:
- Полный
вперед!
Ветер
в
спину!
Будем
в
порту
по
часам.
Instead,
they'd
say:
"Full
ahead!
Wind
at
our
backs!
We'll
be
in
port
on
schedule."
Так
ему,
сукину
сыну,
пусть
выбирается
сам!
"Serves
him
right,
the
son
of
a
gun,
let
him
find
his
own
way
out!"
И
мой
корабль
от
меня
уйдет.
На
нем,
должно
быть,
люди
выше
сортом.
And
my
ship
would
sail
away
from
me,
carrying
those
of
higher
class,
I
suppose.
Впередсмотрящий
смотрит
лишь
вперед,
The
lookout
only
looks
ahead,
ему
плевать,
что
человек
за
бортом!
he
doesn't
give
a
damn
about
the
man
overboard!
Я
вижу:
мимо
суда
проплывают,
ждет
их
приветливый
порт.
I
see
ships
passing
by,
a
welcoming
port
awaits
them.
Мало
ли
кто
выпадает
с
главной
дороги
за
борт.
Who
cares
if
someone
falls
overboard
from
the
main
road
of
life?
Пусть
в
море
меня
вынесет,
Let
the
sea
carry
me
away,
а
там
- шторм
девять
баллов
новыми
деньгами!
and
there,
a
storm
of
nine
points
with
the
new
currency!
За
мною
спустит
шлюпку
капитан,
и
обрету
я
почву
под
ногами.
The
captain
will
lower
a
boat
for
me,
and
I
will
find
ground
beneath
my
feet
again.
Они
зацепят
меня
за
одежду,
значит,
падать
одетому
- плюс!
They
will
hook
me
by
my
clothes,
so
falling
dressed
is
a
plus!
В
шлюпочный
борт,
как
в
надежду,
мертвою
хваткой
вцеплюсь.
I
will
cling
to
the
lifeboat's
side
like
it's
hope
itself,
with
a
death
grip.
Здесь
с
бака
можно
плюнуть
за
корму.
Узлов
немного
- месяц
на
Гавану,
From
the
bow
here,
you
can
spit
to
the
stern.
Not
many
knots,
a
month
to
Havana,
Но
я
хочу
на
палубу
- к
нему,
к
вернувшему
мне
землю
капитану!
But
I
want
to
be
on
deck,
with
him,
the
captain
who
gave
me
back
the
earth!
Правда,
с
качкой
у
них
- перебор
там,
в
штормы
от
вахт
не
вздохнуть,
True,
their
rolling
is
a
bit
much,
during
storms
there's
no
rest
from
watches,
Но
человеку
за
бортом,
здесь
не
дадут
утонуть!
But
a
man
overboard,
they
won't
let
him
drown
here!
Я
на
борту,
курс
прежний,
I'm
on
board,
the
course
remains,
прежний
путь.
Мне
тянут
руки,
души,
папиросы.
the
same
path.
Hands,
souls,
cigarettes
reach
out
to
me.
И
я
уверен,
если
что-нибудь,-
мне
бросят
круг
спасательный
матросы.
And
I'm
sure,
if
anything
happens,
the
sailors
will
throw
me
a
lifebuoy.
Давайте
ж
полный
вперед,
что
нам
льдина!
Я
теперь
ваш,
моряки!
So
let's
go
full
ahead,
what's
an
iceberg
to
us!
I'm
yours
now,
sailors!
Режь
меня,
сукина
сына,
и
разрывай
на
куски!
Cut
me
open,
you
son
of
a
gun,
and
tear
me
to
pieces!
Когда
пустым
захлопнется
капкан
и
на
земле
забудутся
потери,
When
the
empty
trap
snaps
shut
and
losses
are
forgotten
on
land,
Мне
самый
лучший
в
мире
капитан
опустит
трап,
и
я
сойду
на
берег.
The
best
captain
in
the
world
will
lower
the
gangway,
and
I
will
step
ashore.
Я
затею
такой
разговор
там
и
научу
кой-кого,
I
will
start
such
a
conversation
there
and
teach
some,
Как
человека
за
бортом
не
оставлять
одного.
How
not
to
leave
a
man
overboard
alone.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.