Текст и перевод песни Григорий Лепс - Я полмира почти через злые бои
Я полмира почти через злые бои
I Walked Half the World Through Cruel Battles
Я
полмира
почти
через
злые
бои
I
walked
half
the
world
through
cruel
battles,
my
love,
Прошагал
и
прополз
с
батальоном
Marched
and
crawled
with
my
battalion.
А
обратно
меня
за
заслуги
мои
And
back
home,
for
my
merits,
you
see,
С
санитарным
везли
эшелоном
I
was
carried
on
a
medical
train.
Подвезли
на
родимый
порог
They
brought
me
to
my
native
doorstep,
dear,
На
полуторке,
к
самому
дому
On
a
truck,
right
to
my
home.
Я
стоял
и
немел,
а
над
крышей
дымок
I
stood
there,
speechless,
the
smoke
above
the
roof,
Подымался
совсем
по-друго-го-го-му
Rising
in
a
strangely
different
way.
Окна
словно
боялись
в
глаза
мне
взглянуть
The
windows
seemed
afraid
to
look
me
in
the
eye,
И
хозяйка
не
рада
солдату
And
you,
my
woman,
didn't
seem
glad
to
see
your
soldier.
Не
припала
в
слезах
на
могучую
грудь
You
didn't
fall,
weeping,
onto
my
mighty
chest,
А
руками
всплеснула,
и
в
хату
But
threw
up
your
hands
and
rushed
inside.
И
залаяли
псы
на
цепях
And
the
dogs
barked
on
their
chains,
Я
шагнул
в
полутёмные
сени
I
stepped
into
the
dim
hallway.
За
чужое
за
что-то
запнулся
в
сенях
I
stumbled
over
something
unfamiliar
in
the
entryway,
Дверь
рванул,
подкосились
колени
Tore
the
door
open,
my
knees
buckled.
Там
сидел
за
столом,
да
на
месте
моём
There
he
sat
at
the
table,
in
my
place,
Неприветливый
новый
хозяин
An
unfriendly
new
master.
И
фуфайка
на
ём,
и
хозяйка
при
нём
Wearing
my
jacket,
you
by
his
side,
Потому
я
и
псами
облаян
That's
why
the
dogs
barked
at
me.
Это
значит,
пока
под
огнём
So,
while
I
was
under
fire,
my
dear,
Я
спешил,
ни
минуты
не
весел
Hurrying
back,
never
cheerful
for
a
minute,
Он,
гад,
все
вещи
в
дому
переставил
моём
He,
the
scoundrel,
rearranged
everything
in
my
house,
И
по-своему
всё
перевесил
And
hung
everything
his
own
way.
Мы
ходили
под
богом,
под
богом
войны
We
walked
under
God,
under
the
god
of
war,
Артиллерия
нас
накрывала
Artillery
rained
down
on
us.
Но
смертельная
рана
нашла
со
спины
But
the
mortal
wound
came
from
behind,
И
изменою
в
сердце
застряла
And
lodged
itself
as
betrayal
in
my
heart.
Я
себя
в
пояснице
согнул
I
bent
over
in
pain,
my
love,
Силу
воли
поднял
на
подмогу
Summoned
my
will
to
my
aid.
"Извините,
товарищи,
что
завернул
"Excuse
me,
comrades,
I
seem
to
have
turned
По
ошибке
к
чужому
порогу"
To
a
stranger's
doorstep
by
mistake."
Дескать,
мир
да
любовь
вам,
да
хлеба
на
стол
Saying,
peace
and
love
to
you,
and
bread
on
your
table,
Чтоб
согласье
по
дому
ходило
May
harmony
dwell
in
your
home.
Ну
а
он
дажеть
ухом
в
ответ
не
повёл
But
he
didn't
even
flinch,
my
dear,
Вроде
как
и
положено
было
As
if
it
was
all
as
it
should
be.
Зашатался
некрашенный
пол
The
unpainted
floor
swayed
beneath
me,
Я
не
хлопнул
дверьми,
как
когда-то
I
didn't
slam
the
door
like
I
used
to.
Только
окна
раскрылись,
когда
я
ушёл
Only
the
windows
opened
when
I
left,
И
взглянули
мне
вслед
виновато
And
looked
after
me
guiltily.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vladimir Vysotsky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.