Вечное начало (feat. Баста) -
Basta
,
Грот
перевод на немецкий
Вечное начало (feat. Баста)
Ewiger Anfang (feat. Basta)
Сколько
не
смотрел
я
на
жизнь,
но,
по
сути,
так
и
не
разглядел
Egal
wie
sehr
ich
auf
das
Leben
geschaut
habe,
im
Grunde
habe
ich
es
nie
richtig
erkannt
Давай,
покажи,
искать
где?
Komm,
zeig
mir,
wo
ich
suchen
soll?
И
сколько
ни
листал
я
страниц,
но
не
тянет
даже
на
каплю
в
море
Und
egal
wie
viele
Seiten
ich
durchblätterte,
es
ist
nicht
mal
ein
Tropfen
im
Meer
В
жизнь
не
вместить
всё,
что
стоит
Ins
Leben
passt
nicht
alles
hinein,
was
es
wert
ist
И
сколько
не
встречал
я
людей,
но
не
видел
тут
пока
двух
похожих
Und
egal
wie
viele
Menschen
ich
traf,
ich
habe
hier
noch
keine
zwei
Gleichen
gesehen
Такой
удел,
ещё
день
прожит
So
ist
das
Schicksal,
ein
weiterer
Tag
ist
gelebt
Сколько
не
прощался
на
век,
но
дорога
и
на
миг
не
кончалась
Egal
wie
oft
ich
für
immer
Abschied
nahm,
der
Weg
endete
nicht
mal
für
einen
Augenblick
Сколько
не
иди
за
самый
край
— вечное
начало
Egal
wie
weit
du
über
den
Rand
hinausgehst
– ewiger
Anfang
Мне
когда-то
не
хватит
слов,
мне
когда-то
не
хватит
рук
обнять
Eines
Tages
werden
mir
die
Worte
fehlen,
eines
Tages
werden
mir
die
Arme
fehlen,
um
zu
umarmen
И
однажды
не
хватит
времени,
что
запрятано
в
рамках
одного
дня
Und
eines
Tages
wird
die
Zeit
nicht
reichen,
die
im
Rahmen
eines
einzigen
Tages
verborgen
ist
Ни
ответов,
ни
выводов,
ведь
у
музыки
свой
механизм
Keine
Antworten,
keine
Schlussfolgerungen,
denn
die
Musik
hat
ihren
eigenen
Mechanismus
Как
никогда
не
любившему
через
слова
передать
о
началах
любви?
Wie
soll
man
jemandem,
der
nie
geliebt
hat,
durch
Worte
die
Anfänge
der
Liebe
vermitteln?
Здесь
прошлого
нет,
будущего
нет,
сценой
станет
горный
хребет
Hier
gibt
es
keine
Vergangenheit,
keine
Zukunft,
zur
Bühne
wird
der
Bergrücken
Просто
пой,
как
дано,
разные
песни,
но
об
одном
Sing
einfach,
wie
es
dir
gegeben
ist,
verschiedene
Lieder,
aber
über
dasselbe
И
сколько
бы
я
не
пытался
эту
жизнь
уместить
в
кувшин
Und
egal
wie
sehr
ich
versuchte,
dieses
Leben
in
einen
Krug
zu
fassen
Она
по
итогу
давала
понять
насколько
я
этим
её
рассмешил
Am
Ende
ließ
es
mich
verstehen,
wie
sehr
ich
es
damit
zum
Lachen
brachte
От
"пеленован"
до
"парализован"
Von
"gewickelt"
bis
"gelähmt"
Чистый
объём,
самая
основа
Reines
Volumen,
die
reinste
Grundlage
Если
без
всех
на
сон
остановок
Wenn
man
alle
Schlafpausen
weglässt
Жизнь
крошечная
до
смешного
Ist
das
Leben
lächerlich
kurz
Хватит
ли
места
для
нового
января?
Reicht
der
Platz
für
einen
neuen
Januar?
Но
январями
не
всё
можно
измерять
Aber
nicht
alles
lässt
sich
in
Januaren
messen
Время
лишь
тара,
бутылочное
стекло
Zeit
ist
nur
ein
Gefäß,
Flaschenglas
Чего
и
сколько
в
эту
посуду
вошло?
Was
und
wie
viel
ist
in
dieses
Gefäß
geflossen?
Сколько
жизнь
в
длину
тёмно-красных
бинтов?
Wie
lang
ist
das
Leben
in
dunkelroten
Bandagen?
Сколько
в
ширину
загранпаспортов?
Wie
breit
in
Auslandspässen?
Сколько
в
полудрёме,
сколько
наяву?
Wie
viel
im
Halbschlaf,
wie
viel
im
Wachzustand?
Сколько
было
раз
"Как
тебя
зовут?"?
Wie
oft
hieß
es
"Wie
heißt
du?"?
Сколько
было
даром,
сколько
пополам?
Wie
viel
gab
es
umsonst,
wie
viel
wurde
geteilt?
Сколько
раз
по
неотложным,
но
не
своим
делам?
Wie
oft
wegen
dringender,
aber
nicht
eigener
Angelegenheiten?
Сколько
неба,
ветра
и
звёзд
помещается
в
трюм?
Wie
viel
Himmel,
Wind
und
Sterne
passen
in
den
Laderaum?
Сколько
будет
прожито
лет
к
новому
январю?
Wie
viele
Jahre
werden
bis
zum
neuen
Januar
gelebt
sein?
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Я
был
обречён
на
забвенье.
Плохие
прогнозы
Ich
war
zum
Vergessen
verdammt.
Schlechte
Prognosen
Но
я
шёл
за
мечтой,
чтобы
ошибся
синоптик
Aber
ich
folgte
dem
Traum,
damit
der
Wetterfrosch
sich
irrt
Расчёт
был
не
причём:
я
двигался,
как
мог,
наощупь
Berechnung
war
irrelevant:
Ich
bewegte
mich
tastend,
so
gut
ich
konnte
На
зов
светлого
будущего,
гонимый
тёмным
прошлым
Dem
Ruf
einer
hellen
Zukunft
entgegen,
getrieben
von
dunkler
Vergangenheit
Я
выхожу
в
открытый
в
космос,
сделав
глубокий
вдох
Ich
trete
hinaus
in
den
offenen
Kosmos,
atme
tief
ein
Возвращаться
некуда:
дом
в
огне,
там
пылает
Армагеддон
Es
gibt
kein
Zurück:
Das
Haus
steht
in
Flammen,
dort
lodert
Armageddon
И
что
меня
там
ждёт?
Никто
не
знает,
даже
Бог
Und
was
mich
dort
erwartet?
Niemand
weiß
es,
nicht
einmal
Gott
Ты
уже
не
ожидал
меня
увидеть?
А
я
в
порядке,
я
живой
Du
hast
nicht
mehr
erwartet,
mich
zu
sehen?
Aber
mir
geht's
gut,
ich
lebe
Обойдёмся
без
сакральных
смыслов
Verzichten
wir
auf
sakrale
Bedeutungen
Наши
имена
заранее
были
внесены
в
расстрельный
список
Unsere
Namen
standen
im
Voraus
auf
der
Erschießungsliste
Брат
разбился
насмерть,
другой
от
горя
спился
Ein
Bruder
hat
sich
zu
Tode
gefahren,
ein
anderer
hat
sich
aus
Kummer
zu
Tode
gesoffen
Но
я
бы
был
не
я,
если
бы
не
вывез,
если
бы
не
вырвался
Aber
ich
wäre
nicht
ich,
wenn
ich
es
nicht
geschafft
hätte,
wenn
ich
nicht
ausgebrochen
wäre
Бог
смотрит
в
наши
лица
светом
южного
заката
Gott
blickt
uns
ins
Gesicht
mit
dem
Licht
eines
südlichen
Sonnenuntergangs
Я
возвращаясь
к
самому
началу,
далеко
за
МКАДом
Ich
kehre
zurück
zum
Anfang,
weit
jenseits
des
MKAD
И
пусть
сердце
изранено,
шрам
на
шраме,
заплатка
на
заплатке
Und
mag
das
Herz
verwundet
sein,
Narbe
auf
Narbe,
Flicken
auf
Flicken
Но
боль
— всего
лишь
опыт,
братка,
боль
— всего
лишь
плата
Aber
Schmerz
ist
nur
Erfahrung,
Bruder,
Schmerz
ist
nur
der
Preis
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Я
обещаю
самому
себе
Ich
verspreche
mir
selbst
Сквозь
тьму
и
мрак
идти
на
свет
Durch
Dunkelheit
und
Finsternis
zum
Licht
zu
gehen
На
свет,
который
никогда
не
перестанет
сиять
Zum
Licht,
das
niemals
aufhören
wird
zu
leuchten
Во
имя
тех,
кто
будет
после,
во
имя
лучшего
себя
Im
Namen
derer,
die
nach
mir
kommen,
im
Namen
meines
besseren
Selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр янько, василий вакуленко, виталий евсеев, дмитрий геращенко, елена маленко, сергей кубрак
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.