GROT feat. Basta - Вечное начало (feat. Баста) - перевод текста песни на немецкий

Вечное начало (feat. Баста) - Basta , Грот перевод на немецкий




Вечное начало (feat. Баста)
Ewiger Anfang (feat. Basta)
Сколько не смотрел я на жизнь, но, по сути, так и не разглядел
Egal wie sehr ich auf das Leben geschaut habe, im Grunde habe ich es nie richtig erkannt
Давай, покажи, искать где?
Komm, zeig mir, wo ich suchen soll?
И сколько ни листал я страниц, но не тянет даже на каплю в море
Und egal wie viele Seiten ich durchblätterte, es ist nicht mal ein Tropfen im Meer
В жизнь не вместить всё, что стоит
Ins Leben passt nicht alles hinein, was es wert ist
И сколько не встречал я людей, но не видел тут пока двух похожих
Und egal wie viele Menschen ich traf, ich habe hier noch keine zwei Gleichen gesehen
Такой удел, ещё день прожит
So ist das Schicksal, ein weiterer Tag ist gelebt
Сколько не прощался на век, но дорога и на миг не кончалась
Egal wie oft ich für immer Abschied nahm, der Weg endete nicht mal für einen Augenblick
Сколько не иди за самый край вечное начало
Egal wie weit du über den Rand hinausgehst ewiger Anfang
Мне когда-то не хватит слов, мне когда-то не хватит рук обнять
Eines Tages werden mir die Worte fehlen, eines Tages werden mir die Arme fehlen, um zu umarmen
И однажды не хватит времени, что запрятано в рамках одного дня
Und eines Tages wird die Zeit nicht reichen, die im Rahmen eines einzigen Tages verborgen ist
Ни ответов, ни выводов, ведь у музыки свой механизм
Keine Antworten, keine Schlussfolgerungen, denn die Musik hat ihren eigenen Mechanismus
Как никогда не любившему через слова передать о началах любви?
Wie soll man jemandem, der nie geliebt hat, durch Worte die Anfänge der Liebe vermitteln?
Здесь прошлого нет, будущего нет, сценой станет горный хребет
Hier gibt es keine Vergangenheit, keine Zukunft, zur Bühne wird der Bergrücken
Просто пой, как дано, разные песни, но об одном
Sing einfach, wie es dir gegeben ist, verschiedene Lieder, aber über dasselbe
И сколько бы я не пытался эту жизнь уместить в кувшин
Und egal wie sehr ich versuchte, dieses Leben in einen Krug zu fassen
Она по итогу давала понять насколько я этим её рассмешил
Am Ende ließ es mich verstehen, wie sehr ich es damit zum Lachen brachte
От "пеленован" до "парализован"
Von "gewickelt" bis "gelähmt"
Чистый объём, самая основа
Reines Volumen, die reinste Grundlage
Если без всех на сон остановок
Wenn man alle Schlafpausen weglässt
Жизнь крошечная до смешного
Ist das Leben lächerlich kurz
Хватит ли места для нового января?
Reicht der Platz für einen neuen Januar?
Но январями не всё можно измерять
Aber nicht alles lässt sich in Januaren messen
Время лишь тара, бутылочное стекло
Zeit ist nur ein Gefäß, Flaschenglas
Чего и сколько в эту посуду вошло?
Was und wie viel ist in dieses Gefäß geflossen?
Сколько жизнь в длину тёмно-красных бинтов?
Wie lang ist das Leben in dunkelroten Bandagen?
Сколько в ширину загранпаспортов?
Wie breit in Auslandspässen?
Сколько в полудрёме, сколько наяву?
Wie viel im Halbschlaf, wie viel im Wachzustand?
Сколько было раз "Как тебя зовут?"?
Wie oft hieß es "Wie heißt du?"?
Сколько было даром, сколько пополам?
Wie viel gab es umsonst, wie viel wurde geteilt?
Сколько раз по неотложным, но не своим делам?
Wie oft wegen dringender, aber nicht eigener Angelegenheiten?
Сколько неба, ветра и звёзд помещается в трюм?
Wie viel Himmel, Wind und Sterne passen in den Laderaum?
Сколько будет прожито лет к новому январю?
Wie viele Jahre werden bis zum neuen Januar gelebt sein?
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst
Я был обречён на забвенье. Плохие прогнозы
Ich war zum Vergessen verdammt. Schlechte Prognosen
Но я шёл за мечтой, чтобы ошибся синоптик
Aber ich folgte dem Traum, damit der Wetterfrosch sich irrt
Расчёт был не причём: я двигался, как мог, наощупь
Berechnung war irrelevant: Ich bewegte mich tastend, so gut ich konnte
На зов светлого будущего, гонимый тёмным прошлым
Dem Ruf einer hellen Zukunft entgegen, getrieben von dunkler Vergangenheit
Я выхожу в открытый в космос, сделав глубокий вдох
Ich trete hinaus in den offenen Kosmos, atme tief ein
Возвращаться некуда: дом в огне, там пылает Армагеддон
Es gibt kein Zurück: Das Haus steht in Flammen, dort lodert Armageddon
И что меня там ждёт? Никто не знает, даже Бог
Und was mich dort erwartet? Niemand weiß es, nicht einmal Gott
Ты уже не ожидал меня увидеть? А я в порядке, я живой
Du hast nicht mehr erwartet, mich zu sehen? Aber mir geht's gut, ich lebe
Обойдёмся без сакральных смыслов
Verzichten wir auf sakrale Bedeutungen
Наши имена заранее были внесены в расстрельный список
Unsere Namen standen im Voraus auf der Erschießungsliste
Брат разбился насмерть, другой от горя спился
Ein Bruder hat sich zu Tode gefahren, ein anderer hat sich aus Kummer zu Tode gesoffen
Но я бы был не я, если бы не вывез, если бы не вырвался
Aber ich wäre nicht ich, wenn ich es nicht geschafft hätte, wenn ich nicht ausgebrochen wäre
Бог смотрит в наши лица светом южного заката
Gott blickt uns ins Gesicht mit dem Licht eines südlichen Sonnenuntergangs
Я возвращаясь к самому началу, далеко за МКАДом
Ich kehre zurück zum Anfang, weit jenseits des MKAD
И пусть сердце изранено, шрам на шраме, заплатка на заплатке
Und mag das Herz verwundet sein, Narbe auf Narbe, Flicken auf Flicken
Но боль всего лишь опыт, братка, боль всего лишь плата
Aber Schmerz ist nur Erfahrung, Bruder, Schmerz ist nur der Preis
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst
Я обещаю самому себе
Ich verspreche mir selbst
Сквозь тьму и мрак идти на свет
Durch Dunkelheit und Finsternis zum Licht zu gehen
На свет, который никогда не перестанет сиять
Zum Licht, das niemals aufhören wird zu leuchten
Во имя тех, кто будет после, во имя лучшего себя
Im Namen derer, die nach mir kommen, im Namen meines besseren Selbst





Авторы: александр янько, василий вакуленко, виталий евсеев, дмитрий геращенко, елена маленко, сергей кубрак


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.