GROT - На пустом стадионе - перевод текста песни на немецкий

На пустом стадионе - Гротперевод на немецкий




На пустом стадионе
Im leeren Stadion
Архивы поломанных жизней, прямо за фразой "Теперь докажи мне"
Archive gebrochener Leben, direkt hinter dem Satz "Jetzt beweis es mir"
В эту же свалены кучу убитые фразой о том, что ты должен быть лучшим
In denselben Haufen geworfen sind die, die durch den Satz getötet wurden, dass du die Beste sein musst
И на расстреле у стенки цитата гласила: "Ты должен быть кем-то"
Und bei der Erschießung an der Wand lautete das Zitat: "Du musst jemand sein"
Разбейся о чёртовы скалы, но набери проходное количество баллов
Zerschelle an den verdammten Felsen, aber erreiche die nötige Punktzahl
Уставшие взрослые тихо листают чёрные списки потерь
Müde Erwachsene blättern leise durch schwarze Verlustlisten
Миллионеры оскаляться в сторону тех, кто богаче, умнее, быстрей
Millionäre fletschen die Zähne gegen jene, die reicher, klüger, schneller sind
Амулет на шее засветится золотая карьерная лестница
Ein Amulett am Hals leuchtet auf die goldene Karriereleiter
Как эхо старой депрессии, давняя детская песенка
Wie ein Echo alter Depression, ein längst vergangenes Kinderlied
Если спеть её реверсом и послушать хотя бы дважды
Wenn man es rückwärts singt und mindestens zweimal hinhört
То читается слово в слово "Проигравший не так и важен"
Dann liest man Wort für Wort "Der Verlierer ist nicht so wichtig"
Но финиш как отдаляющийся горизонт внутри головы
Aber das Ziel ist wie ein sich entfernender Horizont im Kopf
Мы тянем с собою везде и повсюду свои неподъёмные кандалы
Wir schleppen überall und jederzeit unsere unhebaren Fesseln mit uns
Закрываем себя от всех, живём напоказ, ночами дрожим
Wir verschließen uns vor allen, leben zur Schau, zittern nachts
Ставим обработки и фильтры, только сразу на целую жизнь
Wir wenden Bearbeitungen und Filter an, aber gleich auf das ganze Leben
Архивы поломанных судеб вырастят новый закон игриво
Archive gebrochener Schicksale werden spielerisch ein neues Gesetz hervorbringen
Каким бы не был тот путь наверх, но пусть он будет счастливым
Wie auch immer der Weg nach oben sein mag, möge er glücklich sein
И, если речь о футболе, выход из двух раздевалок будет на 22 поля (сразу в 22 поля)
Und wenn es um Fußball geht, führt der Ausgang aus zwei Umkleidekabinen auf 22 Felder (direkt auf 22 Felder)
И хоть мы держимся скопом, но воевать свои войны нам в одноместных окопах одноместных окопах)
Und obwohl wir zusammenhalten, müssen wir unsere Kriege in Ein-Mann-Schützengräben führen (in Ein-Mann-Schützengräben)
Любой возможный экзамен лишь у себя принимаем мы и сдаём себе сами (мы сдаём себе сами)
Jede mögliche Prüfung nehmen wir nur bei uns selbst ab und legen sie vor uns selbst ab (wir legen sie vor uns selbst ab)
Трибуна бесится, стонет, каждый игрок в одиночестве на пустом стадионе
Die Tribüne tobt, stöhnt, jeder Spieler ist allein im leeren Stadion
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
Хором, как мантра "Будь первым!" с детства клеймом на подкорку
Im Chor, wie ein Mantra "Sei der Erste!", seit der Kindheit als Brandmal auf die Großhirnrinde
Кровь носом выжми резервы. На пьедестал можно мёртвым
Nasenbluten presse die Reserven aus. Aufs Podest kann man auch tot
Остервеневший родитель тащит за шиворот чадо
Ein rasender Elternteil zerrt das Kind am Kragen
"Ты сможешь всё возместить мне лишь высшей пробы наградой!"
"Du kannst mir alles nur mit der höchsten Auszeichnung vergelten!"
Там, на самой верхней ступени, все вокруг на голову ниже
Dort, auf der obersten Stufe, sind alle um einen Kopf kleiner
Чит, известный как "Положение", твой единственный способ выжить
Der Cheat, bekannt als "Status", deine einzige Überlebenschance
Только он не слышит нотаций, перед стартом замер, ждёт выстрела
Nur er hört die Ermahnungen nicht, erstarrt vor dem Start, wartet auf den Schuss
В своём уме помогает оставаться противоиллюзорный укол внутримысленно
Bei Verstand zu bleiben hilft eine anti-illusionäre Injektion im Geiste
Я на пустом стадионе. Я никого и меня никто не догонит
Ich bin im leeren Stadion. Niemand wird mich einholen, und ich werde niemanden einholen.
Нет зрителей, нет соперников, есть мои персональные тернии
Keine Zuschauer, keine Gegner, es gibt meine persönlichen Dornenwege
Нет букмекеров, нет посредников, каждый забег я первый и последний
Keine Buchmacher, keine Vermittler, bei jedem Lauf bin ich der Erste und der Letzte
Рост придёт вместе с главным призом. Сверхнаивный гиперснобизм
Wachstum kommt mit dem Hauptpreis. Supernaiver Hypersnobismus
Будто рекорды один другим бьются, но какой ценой был поставлен последний?
Als ob Rekorde einer nach dem anderen gebrochen werden, aber zu welchem Preis wurde der letzte aufgestellt?
Будто никогда имена не сотрутся, будто победа одна другой победней
Als ob die Namen nie ausgelöscht würden, als ob ein Sieg hohler wäre als der andere
Если бы вход на пустых стадионах для посторонних глаз был распахнут
Wenn der Eingang zu den leeren Stadien für fremde Augen weit offen stünde
Венценосцы, мнимые чемпионы, не смотрели, жмурились бы от страха
Die Gekrönten, die scheinbaren Champions, würden nicht hinsehen, würden vor Angst die Augen zukneifen
И, если речь о футболе, выход из двух раздевалок будет на 22 поля (сразу в 22 поля)
Und wenn es um Fußball geht, führt der Ausgang aus zwei Umkleidekabinen auf 22 Felder (direkt auf 22 Felder)
И хоть мы держимся скопом, но воевать свои войны нам в одноместных окопах одноместных окопах)
Und obwohl wir zusammenhalten, müssen wir unsere Kriege in Ein-Mann-Schützengräben führen (in Ein-Mann-Schützengräben)
Любой возможный экзамен лишь у себя принимаем мы и сдаём себе сами (мы сдаём себе сами)
Jede mögliche Prüfung nehmen wir nur bei uns selbst ab und legen sie vor uns selbst ab (wir legen sie vor uns selbst ab)
Трибуна бесится, стонет, каждый игрок в одиночестве на пустом стадионе
Die Tribüne tobt, stöhnt, jeder Spieler ist allein im leeren Stadion
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!
На пустом стадионе!
Im leeren Stadion!





Авторы: александр янько, виталий евсеев, дмитрий геращенко, сергей кубрак


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.