Текст и перевод песни Грот - Сталкер
На
одинокой
остановке
пусто,
The
lonely
bus
stop
is
empty,
На
этой
улице
жили
цыгане.
Gypsies
used
to
live
on
this
street.
Извилистый
и
тёмный
путь
стал.
The
path
has
become
winding
and
dark.
Что
тебя
сюда
так
тянет?
What
draws
you
here
so
much?
Всё
это
прошлое
давай
обрежем,
Let's
cut
off
all
this
past,
Эти
демоны
лежат
на
свалке.
These
demons
lie
in
the
dump.
Но
ночами
моё
побережье
But
at
night
my
shore
Посещает
из
прошлого
сталкер.
Is
visited
by
a
stalker
from
the
past.
Это
я
сам
- за
капюшоном
It's
me
- under
the
hood,
Мои
детские
глаза
и
черные
брови.
My
childhood
eyes
and
black
eyebrows.
Этот
пацан
просит
никогда
его
не
предавать,
This
boy
asks
never
to
betray
him,
Давит
на
совесть.
Pushes
on
my
conscience.
Этот
мир
весь
одичалый
и
оскаленно-пустой,
This
whole
world
is
wild
and
empty
with
a
grin,
Как
выжженный
остров.
Like
a
scorched
island.
Только
ты
есть
- незнакомый,
чужой,
Only
you
exist
- unfamiliar,
strange,
Но
единственный
рядом
взрослый.
But
the
only
adult
nearby.
Я
взял
за
руку
себя
трехлетнего.
I
took
my
three-year-old
self
by
the
hand.
Ты
не
знаешь
откуда
и
кто
я,
You
don't
know
where
I'm
from
or
who
I
am,
Расправляй
паруса,
завтра
будет
ветрено,
Unfurl
the
sails,
tomorrow
it
will
be
windy,
Там
впереди
я
всё
подготовил.
I've
prepared
everything
up
ahead.
Тёмная
ночь
- лабиринт,
мы
с
глазами
завязанными.
The
dark
night
is
a
labyrinth,
we
are
blindfolded.
Кто
это
шёпотом
нам
дорогу
подсказывает?
Who
is
whispering
the
way
to
us?
Упрямо
на
зов
мы
идём,
а
он
лишь
отдаляется,
но
-
We
stubbornly
follow
the
call,
but
it
only
gets
further
away,
but
-
Узнаем
себя
в
этом
зове,
когда
не
почувствуем
ног.
We
recognize
ourselves
in
this
call
when
we
no
longer
feel
our
legs.
Тёмная
ночь
- лабиринт,
мы
с
глазами
завязанными.
The
dark
night
is
a
labyrinth,
we
are
blindfolded.
Кто
это
шёпотом
нам
дорогу
подсказывает?
Who
is
whispering
the
way
to
us?
Упрямо
на
зов
мы
идём,
а
он
лишь
отдаляется,
но
-
We
stubbornly
follow
the
call,
but
it
only
gets
further
away,
but
-
Узнаем
себя
в
этом
зове,
когда
не
почувствуем
ног.
We
recognize
ourselves
in
this
call
when
we
no
longer
feel
our
legs.
Мне
на
голову
набросили
мешок,
They
threw
a
sack
over
my
head,
Я
увидел
старика,
а
лицо
не
успел.
I
saw
an
old
man,
but
I
didn't
see
his
face.
Он
говорит
о
шаге,
что
ещё
не
совершён.
He
speaks
of
a
step
not
yet
taken.
Говорит,
что
пришёл
передать
мне
доспех.
He
says
he
came
to
give
me
armor.
Мои
руки
завязаны
за
спину.
My
hands
are
tied
behind
my
back.
Почему
не
пошёл
я
здесь
засветло?
Why
didn't
I
come
here
before
dark?
Только
голосом
тихо
и
вкрадчиво:
Only
a
voice
quietly
and
insinuatingly:
Возьми
тайну
и
спрячь
её.
Take
the
secret
and
hide
it.
Я
- один
из
вариантов
твоего
пути,
I
am
one
of
the
options
of
your
path,
Теперь
ты
вырос
- можешь
сам
определиться.
Now
you've
grown
up
- you
can
decide
for
yourself.
Заправляй
паруса,
ведь
ветер
стих,
Set
the
sails,
because
the
wind
has
died
down,
Ты
узнаешь
меня
в
зеркале
лет
через
30.
You
will
recognize
me
in
the
mirror
in
30
years.
Теперь
ты
принимаешь
решения,
Now
you
make
the
decisions,
Компас
и
карта
лежат
в
кармане,
The
compass
and
map
are
in
your
pocket,
За
каждым
шагом
ждёт
разветвление
-
A
fork
awaits
behind
every
step
-
Какое
прошлое
моим
станет.
What
past
will
become
mine.
Я
не
спускаю
с
тебя
глаз,
и
жду,
I
don't
take
my
eyes
off
you,
and
I
wait,
Хоть
и
не
могу
больше
здесь
оставаться.
Although
I
can
no
longer
stay
here.
Чёрная
ночь,
я
один
тут,
Black
night,
I
am
alone
here,
Растворилась
в
переулке
фигура
старца.
The
figure
of
the
old
man
dissolved
in
the
alley.
Тёмная
ночь
- лабиринт,
мы
с
глазами
завязанными.
The
dark
night
is
a
labyrinth,
we
are
blindfolded.
Кто
это
шёпотом
нам
дорогу
подсказывает?
Who
is
whispering
the
way
to
us?
Упрямо
на
зов
мы
идём,
а
он
лишь
отдаляется,
но
-
We
stubbornly
follow
the
call,
but
it
only
gets
further
away,
but
-
Узнаем
себя
в
этом
зове,
когда
не
почувствуем
ног.
We
recognize
ourselves
in
this
call
when
we
no
longer
feel
our
legs.
Тёмная
ночь
- лабиринт,
мы
с
глазами
завязанными.
The
dark
night
is
a
labyrinth,
we
are
blindfolded.
Кто
это
шёпотом
нам
дорогу
подсказывает?
Who
is
whispering
the
way
to
us?
Упрямо
на
зов
мы
идём,
а
он
лишь
отдаляется,
но
-
We
stubbornly
follow
the
call,
but
it
only
gets
further
away,
but
-
Узнаем
себя
в
этом
зове,
когда
не
почувствуем
ног.
We
recognize
ourselves
in
this
call
when
we
no
longer
feel
our
legs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.