GROT feat. Slot - Узники горизонта (feat. Слот) - перевод текста песни на немецкий

Узники горизонта (feat. Слот) - Слот , Грот перевод на немецкий




Узники горизонта (feat. Слот)
Gefangene des Horizonts (feat. Slot)
Не спят
Sie schlafen nicht
Узники горизонта, вспоминая о ком-то
Gefangene des Horizonts, die an jemanden denken
Каждый закат будет их за собой вести
Jeder Sonnenuntergang wird sie mit sich führen
Это как основной инстинкт
Das ist wie ein Urinstinkt
Вновь горит дотла заря
Wieder brennt die Morgenröte bis auf die Grundmauern nieder
И якоря парят в невесомости
Und Anker schweben in der Schwerelosigkeit
Парят в невесомости
Schweben in der Schwerelosigkeit
гнёзд они) и гнёзд они не вьют себе, как мы
(Und Nester bauen sie) und Nester bauen sie sich nicht, wie wir
(Прощаются) прощаются, едва ты к ним привык
(Sie verabschieden sich) sie verabschieden sich, kaum hast du dich an sie gewöhnt
(Никто из нас) никто бы этот жребий не тянул
(Keiner von uns) keiner von uns würde dieses Los ziehen
(Быть пленником) быть у свободы собственной в плену
(Gefangener sein) in der eigenen Freiheit gefangen sein
(Свобода их) свобода их на нашем языке
(Ihre Freiheit) ihre Freiheit in unserer Sprache
(Падение) падение в безвыходном пике
(Ist ein Fall) ist ein Fall in einem ausweglosen Sturzflug
(Прости меня) они не станут спорить, ты прости
(Verzeih mir) sie werden nicht streiten, du, verzeih mir
(Как извне) извне такое не перевести
(Wie von außen) von außen lässt sich so etwas nicht übersetzen
Снова ложиться спать в кольце из огненных лиственниц
Wieder schlafen gehen im Ring aus feurigen Lärchen
Слушать, как истина не претендует на истинность
Hören, wie die Wahrheit keinen Anspruch auf Wahrheit erhebt
Не спят
Sie schlafen nicht
Узники горизонта, вспоминая о ком-то
Gefangene des Horizonts, die an jemanden denken
Каждый закат будет их за собой вести
Jeder Sonnenuntergang wird sie mit sich führen
Это как основной инстинкт
Das ist wie ein Urinstinkt
Вновь горит дотла заря
Wieder brennt die Morgenröte bis auf die Grundmauern nieder
И якоря парят в невесомости
Und Anker schweben in der Schwerelosigkeit
Парят в невесомости
Schweben in der Schwerelosigkeit
Парят в невесомости
Schweben in der Schwerelosigkeit
Я так ненавижу прощаться, махать на перроне рукой, и на выходе к трапу
Ich hasse es so sehr, mich zu verabschieden, am Bahnsteig mit der Hand zu winken, und am Ausgang zum Flugsteig
Давать обещанье вернуться и для финального фото выстраивать ракурс
Das Versprechen zu geben zurückzukehren und für das letzte Foto den Winkel einzustellen
Отдавать своё сердце и сердца чужого кусок увозить в руках
Mein Herz hinzugeben und ein Stück deines Herzens in den Händen mitzunehmen
Давай по-другому: ты просто отныне не будешь ко мне никогда привыкать
Machen wir es anders: Du wirst dich einfach von nun an nie an mich gewöhnen
Я наигранно буду закрытым от всех, наигранно буду холодным и злым
Ich werde gespielt unzugänglich für alle sein, gespielt kalt und böse sein
Я буду смеяться во время прощания, будто бы не видать разрыв
Ich werde beim Abschied lachen, als ob der Bruch nicht zu sehen wäre
Чтобы не стать чужими людьми, снизить последние риски
Um keine Fremden zu werden, die letzten Risiken zu minimieren
Ты пообещай мне, что мы никогда не будем с тобою родными и близкими
Versprich mir, dass wir niemals miteinander vertraut und nahe sein werden
Я иду туда, где шумит листопад
Ich gehe dorthin, wo der Blätterfall rauscht
На мне проклятье древнее, будто Байкал
Auf mir liegt ein Fluch, alt wie der Baikal
Но а может быть это и дар, если влюбиться в дрожь
Aber vielleicht ist es auch eine Gabe, wenn man sich ins Zittern verliebt
Как пели до гибели мёртвые путники, и меня ждёт на улице дождь
Wie die toten Wanderer vor ihrem Tod sangen, und auf mich wartet draußen der Regen
Ничего не останется, временно хостел или гостишка
Nichts wird bleiben, vorübergehend ein Hostel oder ein kleines Hotel
Когда ты меня не найдёшь, то буду надеяться, что простишь почти что
Wenn du mich nicht findest, werde ich hoffen, dass du mir fast verzeihst
Мой свободный полёт, я как самолёт, но шасси не рабочие
Mein freier Flug, ich bin wie ein Flugzeug, aber das Fahrwerk ist nicht funktionstüchtig
Любая посадка осознанный выбор взять и разбить себя в клочья
Jede Landung eine bewusste Wahl, sich in Stücke zu reißen
Я в вас положу одну из частиц, и она вас вечно будет вести
Ich werde einen Teil von mir in euch legen, und er wird euch ewig führen
Это же намеренно, не просчёт, за стеной жизни что-то ещё
Das ist Absicht, keine Fehlkalkulation, hinter der Mauer des Lebens gibt es noch etwas
Вам отныне только рысью бежать, чтобы не колол под сердцем кинжал
Ihr müsst von nun an nur noch traben, damit der Dolch nicht unter dem Herzen sticht
Вам отныне век стоять у ворот, ожидая в них не зная кого
Ihr müsst von nun an ein Jahrhundert lang am Tor stehen und darin warten, ohne zu wissen auf wen
Вам передавать свою ДНК, так и не разглядев ответы в веках
Ihr müsst eure DNA weitergeben, ohne die Antworten in den Jahrhunderten erkannt zu haben
Отовсюду каждый раз убегать, будто чей-то зов к чужим берегам
Jedes Mal von überall fliehen, als ob jemandes Ruf zu fremden Ufern lockt
Будто это эхо дальних широт, и дорогу пишет чьё-то перо
Als ob es das Echo ferner Breiten wäre, und jemandes Feder den Weg schreibt
Нет конца пути и нет шансов, не сойти и не надышаться
Es gibt kein Ende des Weges und keine Chance, nicht abzukommen und nicht genug Luft zu bekommen
Снова не спят
Wieder schlafen sie nicht
Узники горизонта, вспоминая о ком-то
Gefangene des Horizonts, die an jemanden denken
Каждый закат будет их за собой вести
Jeder Sonnenuntergang wird sie mit sich führen
Это как основной инстинкт
Das ist wie ein Urinstinkt
Вновь горит дотла заря
Wieder brennt die Morgenröte bis auf die Grundmauern nieder
И якоря парят в невесомости
Und Anker schweben in der Schwerelosigkeit
Парят в невесомости
Schweben in der Schwerelosigkeit
Парят в невесомости
Schweben in der Schwerelosigkeit
(Под крышей) под крышей счастье или под мостом?
(Unter dem Dach) unter dem Dach Glück oder unter der Brücke?
(Судить легко) судить легко, да только судьи кто?
(Urteilen ist leicht) urteilen ist leicht, doch wer sind die Richter?
(Свободы нет) свободы нет в стенах и нет вне стен
(Freiheit gibt es nicht) Freiheit gibt es nicht in Mauern und nicht außerhalb von Mauern
(Свобода есть) свобода есть любой на выбор плен
(Freiheit gibt es) Freiheit ist jede Gefangenschaft nach Wahl
(Одни из нас) одни выходят встретить мир в дверях
(Einige von uns) einige gehen hinaus, um die Welt an der Tür zu treffen
своём плену) в плену того, что могут потерять
(In ihrer Gefangenschaft) in der Gefangenschaft dessen, was sie verlieren könnten
(Другие гнут) другие в нескончаемом пути
(Andere biegen ab) andere auf dem endlosen Weg
своём плену) в плену того, что грезится найти
(In ihrer Gefangenschaft) in der Gefangenschaft dessen, was sie zu finden träumen
Снова ложиться спать в кольце из огненных лиственниц
Wieder schlafen gehen im Ring aus feurigen Lärchen
Слушать, как истина не претендует на истинность
Hören, wie die Wahrheit keinen Anspruch auf Wahrheit erhebt





Авторы: александр янько, виталий евсеев, дмитрий геращенко, сергей боголюбский, сергей кубрак


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.