Текст и перевод песни Грот feat. M-Тown - Адреса (1941-1945)
Адреса (1941-1945)
Addresses (1941-1945)
Под
ярым
пламенем
даже
стальные
прутья
гнутся,
Under
the
fierce
flames,
even
steel
bars
bend,
Затягивает
сон
- я
знаю,
что
уже
не
проснуться,
Sleep
takes
hold
- I
know
I
won't
wake
again,
Ветер
становится
сильнее,
крики
последней
ночи,
The
wind
grows
stronger,
cries
of
the
last
night,
Я
глаза
закрою
и
пойму,
что
моя
битва
окончена!
I'll
close
my
eyes
and
understand
my
battle
is
over!
Держи
на
сердце
и
что
не
говори,
Hold
it
close
to
your
heart
and
no
matter
what
they
say,
За
дальним
облаком
я
слышу
смех
- меня
встретят
свои!
Beyond
the
distant
cloud,
I
hear
laughter
- my
own
will
meet
me!
Возле
меня
не
задержись
и
отступать
не
смей,
Don't
linger
near
me
and
don't
you
dare
retreat,
Дома
- там
моя
улыбка
в
улыбке
моих
детей,
Home
is
where
my
smile
resides
in
the
smiles
of
our
children,
Письма
летят
над
морем
отталкиваясь
от
мыса,
Letters
fly
over
the
sea,
pushing
off
from
the
cape,
И
только
для
тебя
мой
лист
был
кровью
исписан,
And
only
for
you,
my
love,
this
page
was
written
in
blood,
Через
десятки
лет
эхом
услышишь
мой
стон,
Decades
later,
as
an
echo,
you'll
hear
my
groan,
Он
придет
по
адресу
мятым
тетрадным
листом,
It
will
arrive
at
your
address,
a
crumpled
notebook
page,
Чтобы
ты
улыбаясь
звездам
на
крышах
лежал,
So
you
can
lie
under
the
stars
on
the
rooftops,
smiling,
Я
отдал
свою
жизнь
на
подступах
главным
рубежам,
I
gave
my
life
on
the
approaches
to
the
main
frontiers,
Письма
летят
через
года,
пройдя
сквозь
все
войны,
Letters
fly
through
the
years,
passing
through
all
the
wars,
Прямо
в
наше
время
на
поиски
достойных!
Straight
into
our
time,
searching
for
the
worthy!
Письма
в
поисках
тебя
и
куда
бы
я
не
писал,
Letters
searching
for
you,
and
wherever
I
write,
Вижу
только
числа
в
комнатах
пустых
по
всем
этим
адресам,
I
see
only
numbers
in
empty
rooms
at
all
these
addresses,
И
с
самых
неземных
минут,
повязать
путеводную
нить...
And
from
the
most
unearthly
moments,
to
tie
a
guiding
thread...
Дорогу
дому
нашему
пусть
умереть,
но
сохранить!
The
way
to
our
home,
even
if
it
means
dying,
but
to
preserve
it!
Дети
растеряны,
взрослых
тянут
за
рукава,
Children
are
lost,
pulling
adults
by
the
sleeves,
Еще
до
страха
удивления,
реальности
права,
Even
before
the
fear
of
astonishment,
the
reality
of
rights,
Чувствую,
что
дом
уже
рядом,
но
дома
не
найти.
I
feel
that
home
is
near,
but
home
cannot
be
found.
Первая
волна
от
снаряда
бьет
по
памяти.
The
first
wave
from
the
shell
strikes
at
memory.
В
нашем
дворе
по
особенному
звенит
роса,
In
our
yard,
the
dew
rings
in
a
special
way,
Первыми
в
домах
не
фасады
горят,
но
адреса
First
in
the
houses,
not
the
facades
burn,
but
the
addresses,
Пылают
городские
парки
полные
памятных
встреч,
City
parks
full
of
memorable
meetings
are
ablaze,
Одно
- восстановим,
другое
- любой
ценой
уберечь!
One
thing
- we
will
restore,
another
- protect
at
any
cost!
Наше
сокровище
незримо,
мир
связи
так
хрупок,
Our
treasure
is
invisible,
the
world
of
connection
is
so
fragile,
Бессмертие
в
характере,
жизнь
- значит
поступок.
Immortality
is
in
character,
life
means
action.
Стражи
адресов
нам
этого
не
простят,
The
guardians
of
addresses
will
not
forgive
us
for
this,
Тот
же
самый
город
почти
70
лет
спустя.
The
same
city,
almost
70
years
later.
С
корректировкой
огня,
пожаров
больше
не
надо,
With
fire
correction,
no
more
fires
needed,
Снаряды
жгут
отечество
не
касаясь
фасада.
Shells
burn
the
fatherland
without
touching
the
facade.
Война,
как
откровение,
регенератор
смысла,
War,
as
a
revelation,
a
regenerator
of
meaning,
Дом
это
не
стены
и
стекла,
адрес
это
не
числа...
Home
is
not
walls
and
glass,
address
is
not
numbers...
Письма
в
поисках
тебя
и
куда
бы
я
не
писал,
Letters
searching
for
you,
and
wherever
I
write,
Вижу
только
числа
в
комнатах
пустых
по
всем
этим
адресам,
I
see
only
numbers
in
empty
rooms
at
all
these
addresses,
И
с
самых
неземных
минут,
повязать
путеводную
нить...
And
from
the
most
unearthly
moments,
to
tie
a
guiding
thread...
Дорогу
дому
нашему
пусть
умереть,
но
сохранить!
The
way
to
our
home,
even
if
it
means
dying,
but
to
preserve
it!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.