Малая Родина
Kleine Heimat
Дождик
осенний,
холодная
сырость
Herbstlicher
Regen,
kalte
Nässe,
Серый
пейзаж
октября
Graue
Landschaft
im
Oktober.
Старая
церковь
к
земле
наклонилась
Die
alte
Kirche
neigt
sich
zur
Erde,
Молится
богу
скорбя
Betet
zu
Gott
in
ihrem
Leid.
Галки
в
разрушенной
крыше
ютятся
Dohlen
nisten
im
zerstörten
Dach,
Плачет
господь
на
алтарь
Gott
weint
auf
den
Altar.
Малая
родина
часто
мне
снится
Meine
kleine
Heimat,
ich
träume
oft
von
dir,
Память
моя
и
печаль
Meine
Erinnerung
und
mein
Schmerz.
Малая
родина
пахнет
смородиной
Meine
kleine
Heimat
duftet
nach
Johannisbeeren,
Тёплые
летние
дни
Warme
Sommertage.
Гроздьями
чёрными
манит
черёмуха
Schwarze
Trauben
der
Traubenkirsche
locken,
Ягод
лесных
островки
Inseln
von
Waldbeeren.
Рыжие
кони
пасутся
за
речкою
Fuchsrote
Pferde
grasen
hinter
dem
Fluss,
Тихо
шумят
камыши
Das
Schilf
rauscht
leise.
Тополь
у
дома,
резные
наличники
Die
Pappel
am
Haus,
geschnitzte
Fensterrahmen,
Исповедь
русской
души...
Beichte
der
russischen
Seele...
Исповедь
русской
души
Beichte
der
russischen
Seele.
Позарастали
наши
дорожки
Unsere
Wege
sind
überwuchert,
Смыты
дождями
следы
Die
Spuren
vom
Regen
weggespült.
Брошены
избы,
стынут
погосты
Verlassene
Hütten,
erstarrte
Friedhöfe,
Навзничь
упали
кресты
Kreuze,
die
umgestürzt
sind.
Наши
истоки,
наше
начало
Unsere
Wurzeln,
unser
Anfang,
Наша
отрада
и
боль
Unsere
Freude
und
unser
Schmerz.
Малая
родина
не
отпускает
Meine
kleine
Heimat,
lässt
mich
nicht
los,
Тянет
обратно
домой
Zieht
mich
zurück
nach
Hause.
Малая
родина
пахнет
смородиной
Meine
kleine
Heimat
duftet
nach
Johannisbeeren,
Тёплые
летние
дни
Warme
Sommertage.
Гроздьями
чёрными
манит
черёмуха
Schwarze
Trauben
der
Traubenkirsche
locken,
Ягод
лесных
островки
Inseln
von
Waldbeeren.
Рыжие
кони
пасутся
за
речкою
Fuchsrote
Pferde
grasen
hinter
dem
Fluss,
Тихо
шумят
камыши
Das
Schilf
rauscht
leise.
Тополь
у
дома,
резные
наличники
Die
Pappel
am
Haus,
geschnitzte
Fensterrahmen,
Исповедь
русской
души...
Beichte
der
russischen
Seele...
Исповедь
русской
души
Beichte
der
russischen
Seele.
Малая
родина
пахнет
смородиной
Meine
kleine
Heimat
duftet
nach
Johannisbeeren,
Тёплые
летние
дни
Warme
Sommertage.
Гроздьями
чёрными
манит
черёмуха
Schwarze
Trauben
der
Traubenkirsche
locken,
Ягод
лесных
островки
Inseln
von
Waldbeeren.
Рыжие
кони
пасутся
за
речкою
Fuchsrote
Pferde
grasen
hinter
dem
Fluss,
Тихо
шумят
камыши
Das
Schilf
rauscht
leise.
Тополь
у
дома,
резные
наличники
Die
Pappel
am
Haus,
geschnitzte
Fensterrahmen,
Исповедь
русской
души...
Beichte
der
russischen
Seele...
Исповедь
русской
души
Beichte
der
russischen
Seele.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: в. сухов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.