Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
А
мій
милий
вареничків
хоче
Ach,
mein
Lieber
will
Warenyky
haben
А
мій
милий
вареничків
хоче
Ach,
mein
Lieber
will
Warenyky
haben
Навари,
милая,
навари,
милая
Koch
doch,
meine
Liebe,
koch
doch,
meine
Liebe
Навари,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Koch
doch,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Навари,
милая,
навари,
милая
Koch
doch,
meine
Liebe,
koch
doch,
meine
Liebe
Навари,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Koch
doch,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Та
дрів
вже
нема,
милий
мій
миленький
Aber
es
gibt
kein
Holz
mehr,
mein
Liebster,
mein
Allerliebster
Та
дрів
вже
немає,
голуб
мій
сизенький
Aber
es
gibt
kein
Holz
mehr,
mein
Täubchen,
mein
Liebling
Нарубай,
милая,
нарубай,
милая
Hack
doch,
meine
Liebe,
hack
doch,
meine
Liebe
Нарубай,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Hack
doch,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Нарубай,
милая,
нарубай,
милая
Hack
doch,
meine
Liebe,
hack
doch,
meine
Liebe
Нарубай,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Hack
doch,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Та
сили
вже
немає,
милий
мій
миленький
Aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr,
mein
Liebster,
mein
Allerliebster
Та
сили
вже
немає,
голуб
мій
миленький
Aber
ich
habe
keine
Kraft
mehr,
mein
Täubchen,
mein
Liebling
Помирай,
милая,
помирай,
милая
Dann
stirb,
meine
Liebe,
dann
stirb,
meine
Liebe
Помирай,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Dann
stirb,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Помирай,
милая,
помирай,
милая
Dann
stirb,
meine
Liebe,
dann
stirb,
meine
Liebe
Помирай,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Dann
stirb,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
А
з
ким
будеш
доживати,
милий
мій
миленький?
Und
mit
wem
wirst
du
dein
Leben
verbringen,
mein
Liebster,
mein
Allerliebster?
А
з
ким
будеш
доживати,
голуб
мій
сизенький?
Und
mit
wem
wirst
du
dein
Leben
verbringen,
mein
Täubchen,
mein
Liebling?
Із
кумой,
милая,
із
кумой,
милая
Mit
der
Gevatterin,
meine
Liebe,
mit
der
Gevatterin,
meine
Liebe
Із
кумой,
у-ха-ха,
моя
чорнобрива
Mit
der
Gevatterin,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Із
кумой,
милая,
із
кумой,
милая
Mit
der
Gevatterin,
meine
Liebe,
mit
der
Gevatterin,
meine
Liebe
Із
кумой,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Mit
der
Gevatterin,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Та
пішли
вже
додому,
милий
мій
миленький
Komm,
lass
uns
nach
Hause
gehen,
mein
Liebster,
mein
Allerliebster
Вареничків
наварю,
голуб
мій
сизенький
Ich
werde
Warenyky
kochen,
mein
Täubchen,
mein
Liebling
Не
балуй,
милая,
не
балуй,
милая
Ärgere
mich
nicht,
meine
Liebe,
ärgere
mich
nicht,
meine
Liebe
Не
балуй,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Ärgere
mich
nicht,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Не
балуй,
милая,
не
балуй,
милая
Ärgere
mich
nicht,
meine
Liebe,
ärgere
mich
nicht,
meine
Liebe
Не
балуй,
у-ха-ха,
моя
чорнобривая
Ärgere
mich
nicht,
u-ha-ha,
meine
Schwarzäugige
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: народна слова народные, олександр коломієць
1
Ой, на горі цигани стояли
2
Підманула, підвела
3
Гей, наливайте!
4
Ой, гарна я гарна
5
Цвіте терен
6
Горіла сосна
7
Ой, хмелю, ж мій хмелю
8
Била мене мати
9
Ой у вишневому садочку
10
Ой чорна, я си чорна
11
Гиля, гуси
12
Час рікою пливе
13
Розпрягайте, хлопці коні
14
В саду гуляла
15
Чом ти не прийшов
16
Ой, у полі криниченька
17
Місяць на небі
18
Несе Галя воду
19
Ніч яка місячна
20
Варенички
21
Їхали козаки
22
Два дубки
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.