Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой в полі калина
Oh, auf dem Feld steht ein Schneeball
Ой
в
полі
калина
Oh,
auf
dem
Feld
steht
ein
Schneeball,
Ой
в
полі
стояла
Oh,
auf
dem
Feld
stand
er
da,
Хто
йде
— не
минає
Wer
vorbeigeht,
geht
nicht
vorbei,
Калину
ламає
Bricht
den
Schneeball
ab.
Хто
йде
— не
минає
Wer
vorbeigeht,
geht
nicht
vorbei,
Калину
ламає
Bricht
den
Schneeball
ab.
Хто
йде
— не
минає
Wer
vorbeigeht,
geht
nicht
vorbei,
Калину
ламає
Bricht
den
Schneeball
ab.
Тяжко
тому
жити
Schwer
ist
es
zu
leben,
Хто
долі
не
має
Für
den,
der
kein
Schicksal
hat.
Тяжко
тому
жити
Schwer
ist
es
zu
leben,
Хто
долі
не
має
Für
den,
der
kein
Schicksal
hat.
Ой
чиє
ж
то
жито?
Oh,
wessen
Roggen
ist
das?
Чиї
ж
то
покоси?
Wessen
Mahd
ist
das?
Чия
ж
то
дівчина
Wessen
Mädchen
ist
das,
Розпустила
коси?
Das
ihre
Zöpfe
gelöst
hat?
Чия
ж
то
дівчина
Wessen
Mädchen
ist
das,
Розпустила
коси?
Das
ihre
Zöpfe
gelöst
hat?
Калина
зів'яне
Der
Schneeball
wird
verwelken,
Жито
споловіє
Der
Roggen
wird
verblassen,
Козак
повернеться
Der
Kosak
wird
zurückkehren,
Коса
посивіє
Der
Zopf
wird
ergrauen.
Козак
повернеться
Der
Kosak
wird
zurückkehren,
Коса
посивіє
Der
Zopf
wird
ergrauen.
Ой
в
полі
калина
Oh,
auf
dem
Feld
steht
ein
Schneeball,
Червона
стояла
Rot
stand
er
da,
Козака
дівчина
Das
Mädchen
bat
den
Kosaken,
Щиренько
прохала
Innig
bat
sie
ihn.
Козака
дівчина
Das
Mädchen
bat
den
Kosaken,
Щиренько
прохала
Innig
bat
sie
ihn.
Козаче
мій
милий
Mein
lieber
Kosak,
Козаче-соколю
Mein
Kosak,
mein
Falke,
Не
губи
кохання
Verliere
die
Liebe
nicht,
Візьми
із
собою
Nimm
sie
mit
dir.
Не
губи
кохання
Verliere
die
Liebe
nicht,
Візьми
із
собою
Nimm
sie
mit
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: народна слова народные, олександр коломієць
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.