Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой, дівчино, шумить гай
Ach, Mädchen, der Hain rauscht
Ой,
дівчино,
шумить
гай
Ach,
Mädchen,
der
Hain
rauscht,
Кого
любиш
— забувай,
забувай
Wen
du
liebst,
vergiss,
vergiss,
Ой,
дівчино,
шумить
гай
Ach,
Mädchen,
der
Hain
rauscht,
Кого
любиш
— забувай
Wen
du
liebst,
vergiss.
Нехай
шумить,
ще
й
гуде
Lass
ihn
rauschen
und
tosen,
Кого
люблю
— мій
буде,
мій
буде
Wen
ich
liebe,
wird
mein
sein,
wird
mein
sein,
Нехай
шумить,
ще
й
гуде
Lass
ihn
rauschen
und
tosen,
Кого
люблю
— мій
буде
Wen
ich
liebe,
wird
mein
sein.
Ой,
дівчино,
серце
моє
Ach,
Mädchen,
mein
Herz,
Чи
підеш
ти
за
мене,
за
мене?
Wirst
du
mich
heiraten,
mich
heiraten?
Ой,
дівчино,
серце
моє
Ach,
Mädchen,
mein
Herz,
Чи
підеш
ти
за
мене?
Wirst
du
mich
heiraten?
Не
піду
я
за
тебе
Ich
werde
dich
nicht
heiraten,
Нема
хати
у
тебе,
у
тебе
Du
hast
kein
Haus,
kein
Haus,
Не
піду
я
за
тебе
Ich
werde
dich
nicht
heiraten,
Нема
хати
у
тебе
Du
hast
kein
Haus.
Підем,
серце,
в
чужую
Komm,
mein
Herz,
in
ein
fremdes,
Доки
свою
збудую,
збудую
Bis
ich
unser
eigenes
baue,
baue,
Підем,
серце,
в
чужую
Komm,
mein
Herz,
in
ein
fremdes,
Доки
свою
збудую
Bis
ich
unser
eigenes
baue.
Постав
хату
з
лободи
Bau
ein
Haus
aus
Gänsefuß,
А
в
чужую
не
веди,
не
веди
Aber
führ
mich
nicht
in
ein
fremdes,
nicht
in
ein
fremdes,
Постав
хату
з
лободи
Bau
ein
Haus
aus
Gänsefuß,
А
в
чужую
не
веди
Aber
führ
mich
nicht
in
ein
fremdes.
Чужа
хата
такая
Ein
fremdes
Haus
ist
so,
Як
свекруха
лихая,
лихая
Wie
eine
böse
Schwiegermutter,
böse
Schwiegermutter,
Чужа
хата
такая
Ein
fremdes
Haus
ist
so,
Як
свекруха
лихая
Wie
eine
böse
Schwiegermutter.
Як
не
лає,
то
бурчить
Wenn
sie
nicht
schimpft,
dann
brummt
sie,
А
все
ж
вона
не
мовчить,
не
мовчить
Aber
sie
schweigt
nie,
sie
schweigt
nie,
Як
не
лає,
то
бурчить
Wenn
sie
nicht
schimpft,
dann
brummt
sie,
А
все
ж
вона
не
мовчить
Aber
sie
schweigt
nie.
Ой,
дівчино,
шумить
гай
Ach,
Mädchen,
der
Hain
rauscht,
Кого
любиш
— забувай,
забувай
Wen
du
liebst,
vergiss,
vergiss,
Ой,
дівчино,
шумить
гай
Ach,
Mädchen,
der
Hain
rauscht,
Кого
любиш
— забувай
Wen
du
liebst,
vergiss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: народна слова народные, олександр коломієць
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.