Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой за лісочком
Ach, hinter dem Wäldchen
Ой,
за
лісочком
сонечко
встало
Ach,
hinter
dem
Wäldchen
ist
die
Sonne
aufgegangen,
Сива
зозуля
та
й
закувала
Ein
grauer
Kuckuck
hat
zu
rufen
begonnen.
Ой,
закувала,
та
й
на
тополі
Ach,
er
rief
auf
der
Pappel,
Там
дівчинонька
гуляла
в
полі
Wo
ein
Mädchen
auf
dem
Feld
spazieren
ging.
Ой,
закувала,
та
й
на
тополі
Ach,
er
rief
auf
der
Pappel,
Там
дівчинонька
гуляла
в
полі
Wo
ein
Mädchen
auf
dem
Feld
spazieren
ging.
Їхали
хлопці
в
поле
орати
Burschen
fuhren
aufs
Feld
zum
Pflügen,
Милий
спинився
та
й
став
питати
Mein
Liebster
hielt
an
und
begann
zu
fragen:
"Ой,
дівчинонько,
вишневий
цвіте
"Ach,
Mädchen,
die
Kirsche
blüht,
Кого
раненько
вийшла
зустріти?"
Wen
bist
du
so
früh
am
Morgen
entgegengekommen?"
"Ой,
дівчинонько,
вишневий
цвіте
"Ach,
Mädchen,
die
Kirsche
blüht,
Кого
раненько
вийшла
зустріти?"
Wen
bist
du
so
früh
am
Morgen
entgegengekommen?"
Я
рвала
в
полі
ромашки
білі
Ich
pflückte
weiße
Kamillen
auf
dem
Feld,
Кого
чекала,
того
зустріла
Wen
ich
erwartete,
den
habe
ich
getroffen.
В
тихий
садочок
до
мене,
хлопче
In
den
stillen
Garten
zu
mir,
Bursche,
Ніхто,
крім
тебе,
стежок
не
топче!
Niemand
außer
dir
betritt
die
Pfade!
В
тихий
садочок
до
мене,
хлопче
In
den
stillen
Garten
zu
mir,
Bursche,
Ніхто,
крім
тебе,
стежок
не
топче!
Niemand
außer
dir
betritt
die
Pfade!
Ой,
за
лісочком
сонечко
встало
Ach,
hinter
dem
Wäldchen
ist
die
Sonne
aufgegangen,
Сива
зозуля
та
й
закувала
Ein
grauer
Kuckuck
hat
zu
rufen
begonnen.
Ой,
закувала,
в
зеленім
гіллі
Ach,
er
rief
im
grünen
Geäst,
Скоро
ми
будем
в
вас
на
весіллі
Bald
werden
wir
auf
eurer
Hochzeit
sein.
Ой,
закувала,
в
зеленім
гіллі
Ach,
er
rief
im
grünen
Geäst,
Скоро
ми
будем
в
вас
на
весіллі
Bald
werden
wir
auf
eurer
Hochzeit
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: народна слова народные, олександр коломієць
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.