Кентавр-цыган
Zentaur-Zigeuner
Котёл
на
палке,
зашипел
трёхкратно
Der
Kessel
am
Spieß
zischte
dreimal,
Над
пламенем
внезапно
закипев
Über
der
Flamme
plötzlich
aufkochend.
Кентавр-цыган
крадётся
аккуратно
Ein
Zentaur-Zigeuner
schleicht
sich
vorsichtig
heran,
И
непрерывно
сзади
сам
к
себе
Und
unaufhörlich
hinter
sich
selbst.
Забор,
засов
его
не
остановят
Zaun
und
Riegel
halten
ihn
nicht
auf,
Прекрасен
хвост,
нет
гривы,
но
есть
масть
Sein
Schweif
ist
prächtig,
keine
Mähne,
aber
eine
Farbe,
Хватает,
вырывается
и
снова
Er
greift,
reißt
sich
los
und
versucht
erneut,
Пытаясь
у
себя
себя
украсть
Sich
selbst
zu
bestehlen,
meine
Teure.
Я
б
не
сказал,
что
в
кучу
люди,
кони
Ich
würde
nicht
sagen,
Menschen
und
Pferde
in
einen
Topf,
Но
слиты,
словно
ночь
и
свет
луны
Aber
verschmolzen,
wie
Nacht
und
Mondlicht,
Цыган
и
конь
в
одном
большом
флаконе
Zigeuner
und
Pferd
in
einer
großen
Flasche,
Не
смешаны,
но
соединены
Nicht
vermischt,
aber
verbunden,
meine
Süße.
И
противостоять
своей
природе
Und
seiner
Natur
zu
widerstehen,
Наверное,
уметь
бы
он
и
рад
Wäre
er
wohl
froh,
wenn
er
es
könnte,
Но
снова
за
собой
во
тьме
приходит
Aber
er
kommt
wieder
im
Dunkeln
hinter
sich
her,
Упрямый
рекурсивный
конокрад
Der
hartnäckige,
rekursive
Pferdedieb,
meine
Liebste.
Неразделимый,
как
костёр
и
хворост
Untrennbar
wie
Feuer
und
Reisig,
Он
теремок,
где
места
хватит
всем
Er
ist
ein
kleines
Haus,
wo
für
alle
Platz
ist,
И
вроде
бы
он
как
бы
Уроборос
Und
scheint
wie
ein
Ouroboros
zu
sein,
Но
нет,
нет...
не
вполне,
нет,
не
совсем
Aber
nein,
nein...
nicht
ganz,
nein,
nicht
wirklich,
meine
Holde.
Я
б
помолчал,
чтоб
словом
мысль
не
пачкать
Ich
würde
schweigen,
um
den
Gedanken
nicht
mit
Worten
zu
beschmutzen,
Но
вбиты,
будто
в
угол
две
стены
Aber
wie
in
eine
Ecke
sind
zwei
Wände
getrieben,
Цыган
и
конь
в
экономичной
пачке
Zigeuner
und
Pferd
in
einer
sparsamen
Packung,
Не
смешаны,
но
соединены
Nicht
vermischt,
aber
verbunden,
meine
Angebetene.
Звёзд
в
небе
не
счесть,
но
в
разы,
не
пугайся
Sterne
am
Himmel
sind
unzählig,
aber
um
ein
Vielfaches,
erschrick
nicht,
Бессчётней
попыток,
чем
их
Unzähliger
sind
die
Versuche
als
jene,
Пусть
в
транс
гипнотический
всех
нас
погасит
Möge
uns
der
Stepptanz
in
hypnotische
Trance
versetzen,
Чечётка
копыт
кочевых
Das
Klappern
nomadischer
Hufe.
Не
в
силах
мешки
утаить
эти
шила
—
Diese
Ahlen
können
nicht
in
Säcken
versteckt
werden
–
Сверкая
шампанским
с
икрой
Funkelnd
mit
Champagner
und
Kaviar,
Бежит
в
лошадиных
стремительно
жилах
Läuft
in
den
Pferde-Adern
geschwind,
Лишь
чисто
цыганская
кровь
Nur
reines
Zigeunerblut,
meine
Schöne.
Несётся
в
степях
по
бескрайним
просторам
Er
rast
durch
die
endlosen
Weiten
der
Steppe,
Из
сна
реактивный
снаряд
Ein
reaktives
Geschoss
aus
dem
Traum,
Чужих
жён
тревожит
характером
вздорным
Beunruhigt
fremde
Frauen
mit
seinem
widerspenstigen
Charakter,
Срывая
с
них
дивный
наряд
Und
entreißt
ihnen
ihr
prächtiges
Gewand,
meine
Teure.
Про
то,
как
удастся
всё,
хоть
и
не
скоро
Darüber,
wie
alles
gelingen
wird,
wenn
auch
nicht
bald,
А
вовсе
не
стансы
про
нас
Und
keineswegs
Strophen
über
uns,
Поёт
сам
с
собой
в
унисон
скромным
хором
Singt
er
mit
sich
selbst
im
Einklang
als
bescheidener
Chor,
Непарнокопытный
романс
Die
unpaarhufige
Romanze,
meine
Süße.
Костра
будто
искры,
рассыпется
сердце
Wie
Funken
des
Feuers
zerfällt
das
Herz,
Свернётся
безвыходно
степь
—
Zieht
sich
die
Steppe
ausweglos
zusammen
–
Танцует
задорно
египетский
герцог
Tanzt
ausgelassen
der
ägyptische
Herzog,
Венгерский
свой
с
выходом
степ
Seinen
ungarischen
Stepptanz
mit
Ausgang,
meine
Liebste.
Былое
и
дали
окутало
пеплом
Vergangenes
und
Fernen
sind
von
Asche
bedeckt,
Как
в
море
огромный
паром
Wie
eine
riesige
Fähre
im
Meer,
Тропой
в
направлении
купола
неба
Auf
einem
Pfad
in
Richtung
Himmelskuppel,
Твой
тронулся
табор,
барон
Ist
dein
Zigeunerlager
aufgebrochen,
Baron,
meine
Holde.
Мира
орнамента
асимметричность
Die
Asymmetrie
des
Weltornaments,
План
тектонических
плит
Der
Plan
der
tektonischen
Platten,
Треснутой
картой
экранчик
планшета
Der
gesprungene
Bildschirm
des
Tablets,
Солнечным
соком
полит
Mit
Sonnensaft
begossen,
meine
Angebetene.
Чайника
крышечека
скачет
ритмично
Der
Deckel
des
Teekessels
hüpft
rhythmisch,
Там
бесконечность
кипит
Dort
kocht
die
Unendlichkeit,
meine
Schöne.
В
темпе,
в
котором
пинает
планету
Im
Tempo,
in
dem
er
den
Planeten
tritt,
Конских
конечностей
бит
Der
Beat
der
Pferdegliedmaßen,
meine
Teure.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей сергеевич колесников
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.