Текст и перевод песни ДДТ - В гостях у "генерала"
В гостях у "генерала"
At the "General's" Place
Я
пил
вчера
у
генерала
ФСБ,
Last
night
I
drank
with
a
general
of
the
FSB,
Он
был
могуч,
как
вся
его
квартира,
He
was
as
powerful
as
his
whole
apartment,
Я
пил
в
бассейне,
кабинете,
бане,
тире
и
т.д.
I
drank
in
the
pool,
the
office,
the
sauna,
the
shooting
range,
etc.
И
оценил
фаянс
японского
сортира.
And
I
appreciated
the
porcelain
of
the
Japanese
toilet.
Я
пил
в
бассейне,
кабинете,
бане,
тире
- всё
без
Б
I
drank
in
the
pool,
the
office,
the
sauna,
the
shooting
range
- all
without
B
И
оценил
размах
японского
сортира.
And
I
appreciated
the
scale
of
the
Japanese
toilet.
- Ты
что,
поёшь?
- Да,
вроде
бы
пою...
- Are
you
singing?
- Yeah,
I
think
I
am...
- Твои
коллеги
- дрянь
да
пидарасы,
- Your
colleagues
are
scum
and
faggots,
Я
этот
юмор
бы
собрал
разок
в
гулаговском
раю,
I
would
have
gathered
this
humor
once
in
a
Gulag
paradise,
А
ты
- ничё
- талантлывый,
очкастый.
And
you
- not
bad
- talented,
bespectacled.
Я
этот
юмор
бы
собрал
разок
в
гулаговском
раю,
I
would
have
gathered
this
humor
once
in
a
Gulag
paradise,
А
ты
- ничё
- ты
наливай,
очкастый.
And
you
- not
bad
- pour
me
another,
bespectacled
one.
Ну
что,
сынок,
давай
поднимем
за
ВВ,
Well,
son,
let's
raise
a
glass
to
VV,
Хотя
достал
он
нас,
конечно,
тоже,
Although
he
got
us,
of
course,
too,
Мы
всё
имеем
- дачу,
стражу,
уваженье
и
лавэ,
We
have
everything
- a
dacha,
security,
respect
and
dough,
Но
так
хотелось,
чтоб
страна
цвела
построже.
But
we
wanted
the
country
to
flourish
more
strictly.
Мы
всё
имеем
- дачу,
стражу,
уваженье
и
лавэ,
We
have
everything
- a
dacha,
security,
respect
and
dough,
Но
так
хотелось,
чтоб
страна
цвела
построже.
But
we
wanted
the
country
to
flourish
more
strictly.
Державу
рвёт
от
олигархов
и
воров,
The
state
is
being
torn
apart
by
oligarchs
and
thieves,
Мы
скоро
спросим
всех
и
все
за
всё
ответят.
We
will
soon
ask
everyone
and
everyone
will
answer
for
everything.
Я
умереть
за
нашу
Родину
несчастную
готов,
I
am
ready
to
die
for
our
unfortunate
Motherland,
Но
к
сожаленью,
а
есть
семья
и
дети.
But
unfortunately,
I
have
a
family
and
children.
Я
умереть
за
нашу
Родину
несчастную
готов,
I
am
ready
to
die
for
our
unfortunate
Motherland,
Но
к
сожаленью,
а
есть
семья
и
дети.
But
unfortunately,
I
have
a
family
and
children.
Но,
слава
Богу,
демократии
(Конец!)
- в
рифму.
But,
thank
God,
democracy
(The
End!)
- rhymes.
Давай,
чтоб
Русь
цвела,
да
вера
пела...
Come
on,
let
Rus'
flourish,
let
faith
sing...
Я
после
третьей
осмелел,
спросил:
- На
чьи
труды
дворец?
After
the
third
one,
I
got
bold
and
asked:
- Whose
work
is
the
palace?
А
он
ответил:
- Не
твоё
собачье
дело!
And
he
replied:
- None
of
your
damn
business!
Я
после
пятой
осмелел,
спросил:
- На
чьи
труды
дворец?
After
the
fifth
one,
I
got
bold
and
asked:
- Whose
work
is
the
palace?
А
он
ответил:
- Эх,
сынок,
блин...
And
he
replied:
- Oh,
son,
damn...
Мы
пили
за
Чечню
и
за
Афган,
We
drank
for
Chechnya
and
for
Afghanistan,
Под
водку
шли
объятья
и
маслята,
Hugs
and
butter
mushrooms
went
down
with
vodka,
И
думал
я
- очкастый,
смирный,
небогатый
ветеран:
And
I
thought
- bespectacled,
meek,
poor
veteran:
"Средь
генералов
есть
кайфовые
ребята."
"Among
the
generals,
there
are
cool
guys."
И
думал
я
- очкастый,
смирный,
небогатый
ветеран:
And
I
thought
- bespectacled,
meek,
poor
veteran:
"Средь
генералов
есть
фартовые
ребята."
"Among
the
generals,
there
are
lucky
guys."
Под
утро
он
во
всю
уже
рыдал,
By
morning
he
was
already
sobbing,
То
ставил
к
стенке,
то
гадал
на
партбилете,
He
was
either
putting
someone
against
the
wall
or
fortune-telling
on
his
party
card,
Но
самой
страшной,
главной
тайны,
к
счастью,
вам
не
рассказал,
But
the
most
terrible,
the
main
secret,
fortunately,
he
did
not
tell
you,
Ведь
у
меня
свои
семья
и
дети.
Because
I
have
my
own
family
and
children.
Но
самой
страшной,
главной
тайны,
к
счастью,
вам
не
рассказал,
But
the
most
terrible,
the
main
secret,
fortunately,
he
did
not
tell
you,
Ведь
у
меня
свои
семья
и
дети.
Because
I
have
my
own
family
and
children.
Я
завтра
пью
у
адмирала
МВД...
Tomorrow
I'm
drinking
with
the
admiral
of
the
Ministry
of
Internal
Affairs...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.