Денис Лирик - Подари мне себя - перевод текста песни на немецкий

Подари мне себя - Денис Лирикперевод на немецкий




Подари мне себя
Schenk mir dich
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
А давай с тобою, сегодня без истерик.
Und lass uns heute ohne Hysterie auskommen.
Отложим все на завтра, посмотрим просто телик.
Verschieben wir alles auf morgen, schauen wir einfach fern.
Куплю бутылку не очень дорогого вина.
Ich kaufe eine Flasche nicht sehr teuren Weins.
Не много выпьем, но так для хорошего сна.
Wir trinken nicht viel, nur für einen guten Schlaf.
И пусть долбятся в дверь, запрем на все замки,
Und sollen sie an die Tür hämmern, wir schließen alle Schlösser ab,
Поговорим о нас, вибро на звонки.
Wir reden über uns, Vibration bei Anrufen.
Не будем слать друг друга, ну как у нас обычно,
Wir werden uns nicht gegenseitig wegschicken, wie es bei uns üblich ist,
Что меня нет онлайн, уже стало привычкой.
Dass ich nicht online bin, ist schon zur Gewohnheit geworden.
Давай с тобою ляжем, и ты закинешь ногу,
Lass uns hinlegen, und du legst dein Bein über meins,
Погасим жалезь свет, лишь свет ночных дорог.
Wir löschen das Licht, nur das Licht der nächtlichen Straßen.
Плевать на шум машин, главное ты и я,
Egal ist der Lärm der Autos, Hauptsache du und ich,
Ведь ты хотела понять, что такое семья.
Denn du wolltest verstehen, was eine Familie ist.
Сегодня без компа, просто на все забьем,
Heute ohne Computer, wir pfeifen einfach auf alles,
Мы же так редко блин, бываем лишь вдвоем.
Wir sind ja so selten, verdammt, nur zu zweit.
Ты на руке уснешь, переложу в кровать,
Du schläfst auf meinem Arm ein, ich lege dich ins Bett,
А завтра новый день, можешь истерить опять.
Und morgen ist ein neuer Tag, du kannst wieder hysterisch sein.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Я пропадаю со своими, а ты с подругами,
Ich hänge mit meinen Leuten ab, und du mit deinen Freundinnen,
И если весело, я не один приду.
Und wenn es lustig wird, komme ich nicht allein.
Ерунду несу, после которой стыдно,
Ich rede Unsinn, für den ich mich danach schäme,
А ты потом в себе, копишь все обиды.
Und du sammelst dann innerlich all den Groll.
Давай сегодня хотя бы о хорошем.
Lass uns heute wenigstens über Gutes reden.
Я приготовлю ужин, если захочешь,
Ich koche Abendessen, wenn du möchtest,
Я не куда не спешу, у нас с тобою ночь,
Ich habe es nicht eilig, wir haben die Nacht für uns,
Уже давно пора нашей любви помочь.
Es ist schon lange an der Zeit, unserer Liebe zu helfen.
И ты почувствуешь с утра, что надо чаще,
Und du wirst am Morgen spüren, dass wir öfter
Проводить часы, и отвечать на входящие.
Stunden miteinander verbringen und auf eingehende Anrufe antworten sollten.
Давай попробуем, побыть сегодня взрослыми,
Lass uns versuchen, heute erwachsen zu sein,
И без битья посуды, это достало просто.
Und ohne Geschirr zu zerschlagen, das nervt einfach.
Редко целуемся, давай исправим это,
Wir küssen uns selten, lass uns das ändern,
Забудем все вчерашнее, до самого рассвета.
Vergessen wir alles von gestern, bis zum Morgengrauen.
Уснем одетые, под шум телеканалов,
Wir schlafen angezogen ein, beim Rauschen der Fernsehkanäle,
Просто хочу понять, все что не хватало нам.
Ich will einfach verstehen, was uns gefehlt hat.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.
Подари мне себя, до рассвета, только я и ты, под шум ветра.
Schenk mir dich, bis zum Morgengrauen, nur du und ich, beim Rauschen des Windes.
Давай не будет претворяться, что всё нормально,
Lass uns nicht so tun, als wäre alles normal,
Дай мне украсть тебя, лишь до утра буквально.
Lass mich dich stehlen, buchstäblich nur bis zum Morgen.





Авторы: волков д.ю.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.