Комната на краю земли
Room at the Edge of the Earth
День
ушел,
и
ночь
закрыла
двери
на
засов,
The
day
is
gone,
and
night
has
locked
the
doors
tight,
За
ним
остались
шум
машин,
потоки
слов:
Leaving
behind
the
noise
of
cars,
the
streams
of
words:
"Привет,
любовь,
моя
любовь".
"Hello,
love,
my
love."
Ты
всегда
со
мной,
когда
с
тобой
я
остаюсь,
You're
always
with
me
when
I
stay
with
you,
И
я
живу,
а
так
я
всё
куда-то
мчусь,
And
I
truly
live,
otherwise
I'm
always
rushing
somewhere,
Ведь
я
боюсь,
я
так
боюсь.
Because
I'm
afraid,
I'm
so
afraid.
Не
добежать...
Not
to
reach...
Не
долететь,
не
додышать,
не
дошептать,
Not
to
fly,
not
to
breathe,
not
to
whisper,
И
не
допеть,
и
не
успеть
что-то
сказать.
And
not
to
sing,
and
not
to
have
time
to
say
something.
Но
в
комнате
на
краю
Земли,
в
гавани
наши
корабли,
But
in
the
room
at
the
edge
of
the
Earth,
in
the
harbor
our
ships,
Чтобы
стоять,
пусть
на
мели.
To
stand,
even
if
aground.
Ночь
уходит
прочь,
за
ней
уйдут
остатки
снов,
Night
goes
away,
the
remnants
of
dreams
will
follow,
Вот-вот
сорвусь
и
улечу
куда-то
вновь:
I'm
about
to
break
loose
and
fly
away
again:
"Прости
меня,
моя
любовь".
"Forgive
me,
my
love."
Ты
всё
время
что-то
говоришь,
а
я
молчу.
You
keep
talking,
and
I
remain
silent.
Ты
даже
хочешь
показать
меня
врачу,
You
even
want
to
show
me
to
a
doctor,
Ведь
я
лечу,
я
не
хочу.
Because
I'm
flying,
I
don't
want
to.
Не
добежать...
Not
to
reach...
Не
долететь,
не
додышать,
не
дошептать,
Not
to
fly,
not
to
breathe,
not
to
whisper,
И
не
допеть,
и
не
успеть
что-то
сказать.
And
not
to
sing,
and
not
to
have
time
to
say
something.
Но
в
комнате
на
краю
Земли,
в
гавани
наши
корабли,
But
in
the
room
at
the
edge
of
the
Earth,
in
the
harbor
our
ships,
Чтобы
стоять,
пусть
на
мели.
To
stand,
even
if
aground.
Но
в
комнате
на
краю
Земли,
в
гавани
наши
корабли,
But
in
the
room
at
the
edge
of
the
Earth,
in
the
harbor
our
ships,
Чтобы
стоять,
пусть
на
мели.
To
stand,
even
if
aground.
Не
добежать...
Not
to
reach...
Не
долететь,
не
додышать,
не
дошептать,
Not
to
fly,
not
to
breathe,
not
to
whisper,
И
не
допеть,
и
не
успеть
что-то
сказать.
And
not
to
sing,
and
not
to
have
time
to
say
something.
Но
в
комнате
на
краю
Земли,
в
гавани
наши
корабли,
But
in
the
room
at
the
edge
of
the
Earth,
in
the
harbor
our
ships,
Чтобы
стоять,
пусть
на
мели.
To
stand,
even
if
aground.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.