Тот,
кто
тебя
спасёт,
тебя
не
ставит
в
грош
Der,
der
dich
rettet,
schätzt
dich
nicht
im
Geringsten
Вновь
по
перрону
ты
идёшь
одна,
и
в
полседьмого
Wieder
läufst
du
allein
am
Bahnsteig
entlang,
und
um
halb
sieben
Ты
не
вспомнишь
обо
мне,
ведь
так
легки
твои
слова:
Как
дела?
Du
wirst
dich
nicht
an
mich
erinnern,
denn
deine
Worte
sind
so
leicht:
Wie
geht
es
dir?
Как
дела?
Wie
geht
es
dir?
Так
не
к
месту
появляются
слова
So
unpassend
erscheinen
die
Worte
В
этой
песне
должна
быть
только
тишина
In
diesem
Lied
sollte
nur
Stille
sein
День
за
днём,
день
за
днём
уезжают
поезда
Tag
für
Tag
fahren
die
Züge
davon
Ветви
на
руке
не
исчезнут
никогда
Die
Zweige
an
meiner
Hand
werden
nie
verschwinden
Этот
день
пройдёт,
и
мы
уже
не
вместе
Dieser
Tag
vergeht,
und
wir
sind
nicht
mehr
zusammen
Каждый
твой
полёт
мне
давно
известен
Jeder
deiner
Flüge
ist
mir
längst
bekannt
Ночь
так
темна,
так
сильна
— вновь
разбилась
в
стёкла
Die
Nacht
ist
so
dunkel,
so
stark
– wieder
in
Scherben
zersprungen
Скрой
мою
тень
и
уходи,
пока
не
поздно
Verbirg
meinen
Schatten
und
geh,
solange
es
noch
nicht
zu
spät
ist
Тот,
кто
тебя
спасёт,
тебя
не
ставит
в
грош
Der,
der
dich
rettet,
schätzt
dich
nicht
im
Geringsten
Вновь
по
перрону
ты
идёшь
одна,
и
в
полседьмого
Wieder
läufst
du
allein
am
Bahnsteig
entlang,
und
um
halb
sieben
Ведь
не
вспомнишь
обо
мне,
ведь
так
легки
твои
слова:
Как
дела?
Du
wirst
dich
ja
nicht
an
mich
erinnern,
denn
deine
Worte
sind
so
leicht:
Wie
geht
es
dir?
Как
дела?
Wie
geht
es
dir?
В
этих
книгах
не
найти
ответа
In
diesen
Büchern
findet
man
keine
Antwort
Весь
июль
продолжается
зима
Den
ganzen
Juli
über
dauert
der
Winter
an
Искры
соли
или
вспышки
света
Salzfunken
oder
Lichtblitze
Наша
жизнь
пролетает,
как
стрела
Unser
Leben
fliegt
dahin
wie
ein
Pfeil
Этот
день
пройдёт,
и
мы
уже
не
вместе
Dieser
Tag
vergeht,
und
wir
sind
nicht
mehr
zusammen
Каждый
твой
полёт
мне
давно
известен
Jeder
deiner
Flüge
ist
mir
längst
bekannt
Ночь
так
темна,
так
сильна
— вновь
разбилась
в
стёкла
Die
Nacht
ist
so
dunkel,
so
stark
– wieder
in
Scherben
zersprungen
Скрой
мою
тень,
и
уходи,
пока
не
поздно
Verbirg
meinen
Schatten
und
geh,
solange
es
noch
nicht
zu
spät
ist
Тот,
кто
тебя
спасёт,
тебя
не
ставит
в
грош
Der,
der
dich
rettet,
schätzt
dich
nicht
im
Geringsten
Вновь
по
перрону
ты
идёшь
одна,
и
в
полседьмого
Wieder
läufst
du
allein
am
Bahnsteig
entlang,
und
um
halb
sieben
Ты
не
вспомнишь
обо
мне,
ведь
так
легки
твои
слова:
Как
дела?
Du
wirst
dich
nicht
an
mich
erinnern,
denn
deine
Worte
sind
so
leicht:
Wie
geht
es
dir?
Как
дела?
Wie
geht
es
dir?
А,
ты
не
вспомнишь
обо
мне,
ведь
так
легки
твои
слова:
Как
дела?
Ach,
du
wirst
dich
nicht
an
mich
erinnern,
denn
deine
Worte
sind
so
leicht:
Wie
geht
es
dir?
Как
дела?
Wie
geht
es
dir?
Тот,
кто
тебя
спасёт,
тебя
не
ставит
в
грош
Der,
der
dich
rettet,
schätzt
dich
nicht
im
Geringsten
Вновь
по
перрону
ты
идёшь
одна,
и
в
полседьмого
Wieder
läufst
du
allein
am
Bahnsteig
entlang,
und
um
halb
sieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: виталий николаевич дьяконов, владислав дмитриевич кожихов, евгений олегович блинов, тимур мураталиевич умаров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.