Под дождём (Bonus Track)
Im Regen (Bonus Track)
Видишь
за
горизонтом
зарево?
Siehst
du
das
Leuchten
hinter
dem
Horizont?
Там
горят
клетки
с
пёстрыми
птицами
Dort
brennen
Käfige
mit
bunten
Vögeln
Клетки
плавятся,
но
остаются
запертыми
Die
Käfige
schmelzen,
bleiben
aber
verschlossen
И
об
прутья
бьются
людскими
лицами
Und
menschliche
Gesichter
schlagen
gegen
die
Gitterstäbe
От
густого
гвалта
перепонки
лопаются
Vom
dichten
Lärm
platzen
die
Trommelfelle
В
набат
бьёт
дезориентация
всполыхами
Desorientierung
schlägt
Alarm
mit
Aufblitzen
Знай,
до
гробовой
доски
будет
помниться
Wisse,
bis
zum
Grab
wird
man
sich
daran
erinnern
Возвращаться
с
полуночными
шорохами
(ah)
Es
wird
mit
mitternächtlichem
Rascheln
zurückkehren
(ah)
А
мы
одним
миром
скованы
Und
wir
sind
durch
eine
Welt
gefesselt
Как
одни
все
стальной
цепью
вязаны
Wie
alle
zusammen
mit
einer
Stahlkette
gebunden
Вращающие
тугой
ворот
истории
Drehend
das
enge
Rad
der
Geschichte
Герои
грошовых
бульварных
рассказов
мы
Helden
billiger
Groschenromane
sind
wir
В
перманентном
поиске,
чем
обезболиться
Auf
permanenter
Suche
nach
Schmerzlinderung
Но
от
наркоза
только
рези
пронзительнее
Aber
von
der
Narkose
werden
die
Schmerzen
nur
schneidender
Перепробовано
всё,
но
не
становится
Alles
ausprobiert,
aber
es
wird
nicht
Легче,
этот
край
проклят
спасителями
Leichter,
dieses
Land
ist
von
Rettern
verflucht
Но
край
до
краёв
наполнен
вершителями
Aber
das
Land
ist
randvoll
mit
Vollstreckern
Судьбы
тесным
клубком
серпентария
Des
Schicksals,
einem
engen
Knäuel
eines
Serpentariums
Переплетены
в
узоры
столь
удивительные
Verflochten
zu
so
erstaunlichen
Mustern
Лабиринты
людских
бестиариев
Labyrinthe
menschlicher
Bestiarien
Где
мы
каждый
сам
себя
потихонечку
Wo
jeder
von
uns
sich
selbst
langsam
Убиваем,
и
не
ждём
эвтаназию
Tötet
und
nicht
auf
Euthanasie
wartet
Спросил,
когда
этот
Дахау
закончится
Ich
fragte,
wann
dieses
Dachau
endet
Но
в
ответ
тишина
камер
газовых
Aber
als
Antwort
die
Stille
der
Gaskammern
Из
стеклянных
глаз
циклопа
камера
Aus
den
Glasaugen
des
Zyklopen,
die
Kamera
Не
мигая,
взгляд
в
затылок
ввинчивает
Ohne
zu
blinzeln,
bohrt
sich
der
Blick
in
den
Hinterkopf
Ноги
не
хотят
идти,
будто
каменные
Die
Beine
wollen
nicht
gehen,
als
wären
sie
aus
Stein
Несмотря
на
это
был
назван
зачинщиком
Trotzdem
wurde
ich
als
Anstifter
bezeichnet
Во
дворе,
среди
тел
и
зловония
Im
Hof,
zwischen
Leichen
und
Gestank
Ухмыляясь
конвою
ссутуленному
Grinsend
zur
gebückten
Eskorte
Поднимал
глаза
к
небу
бездонному
Hob
ich
die
Augen
zum
abgrundtiefen
Himmel
Дождь
хлестал
тело
острыми
струямиПрипев:
Джино]
Regen
peitschte
den
Körper
mit
scharfen
Strömen[Refrain:
Gino]
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Этот
дождь
тяжелее
вины
и
грязнее,
чем
наркопритон
Dieser
Regen
ist
schwerer
als
Schuld
und
schmutziger
als
eine
Drogenhöhle
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Пусть
он
смоет
грехи
и
сосуды
наполнит
священным
огнём
Möge
er
die
Sünden
abwaschen
und
die
Adern
mit
heiligem
Feuer
füllen
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Проникающим
в
сути
имён,
наполняющим
реку
времён
Der
in
das
Wesen
der
Namen
eindringt,
den
Fluss
der
Zeiten
füllt
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Под
обычным
весенним
дождём,
под
кислотным
кровавым
дождём
Unter
gewöhnlichem
Frühlingsregen,
unter
saurem,
blutigem
Regen
Останусь
под
дождем
Ich
bleibe
im
Regen
Этот
дождь
тяжелее
вины
и
грязнее,
чем
наркопритон
Dieser
Regen
ist
schwerer
als
Schuld
und
schmutziger
als
eine
Drogenhöhle
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Пусть
он
смоет
грехи
и
сосуды
наполнит
священным
огнём
Möge
er
die
Sünden
abwaschen
und
die
Adern
mit
heiligem
Feuer
füllen
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Проникающим
в
сути
имён,
наполняющим
реку
времён
Der
in
das
Wesen
der
Namen
eindringt,
den
Fluss
der
Zeiten
füllt
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Под
обычным
весенним
дождём,
под
кислотным
кровавым
дождём
Unter
gewöhnlichem
Frühlingsregen,
unter
saurem,
blutigem
Regen
Грустный
госпел
из
уст
Алконоста
на
Trauriger
Gospel
aus
dem
Mund
des
Alkonost
auf
Pigeon-русском,
bassboosted-version
Tauben-Russisch,
Bassboosted-Version
Тут
лишь
радио
и
птицы
трут
на
заморском
Hier
nur
Radio
und
Vögel
zwitschern
auf
Überseeisch
Капли
по
лобовухе
бьют
азбукой
Морзе
Tropfen
auf
die
Windschutzscheibe
schlagen
Morsezeichen
Утро.
То
ли
развязка,
то
ли
загвоздка
Morgen.
Entweder
die
Auflösung
oder
der
Haken
На
улицах
пусто,
Люцифер
over
Moscow
Auf
den
Straßen
ist
es
leer,
Luzifer
über
Moskau
Мысли,
как
сгустки
мукуса,
Gedanken,
wie
Schleimklumpen,
сквозь
зубы
с
чувством
отхаркнуты
в
мусор
под
кроссы
durch
die
Zähne
mit
Gefühl
in
den
Müll
unter
die
Sneaker
gespuckt
Господи,
дождь
идущий
утри
Herrgott,
wisch
den
kommenden
Regen
weg
Я,
выходя
из
Убера,
забыл
душу
внутри
Ich,
als
ich
aus
dem
Uber
stieg,
vergaß
meine
Seele
drinnen
Гуси
Рим
третий
не
спасут,
если
тучи
над
ним
Gänse
werden
das
dritte
Rom
nicht
retten,
wenn
Wolken
darüber
sind
Мученики
нимбами
торгуют,
толкучки
полны
Märtyrer
handeln
mit
Heiligenscheinen,
die
Flohmärkte
sind
voll
И
посреди
всего
этого
я
Und
inmitten
all
dessen
ich
Не
одупляющий
нихуя,
вдыхающий
яд,
Der
nichts
kapiert,
Gift
einatmet,
пялящийся
с
бодуна
на
контуры
башен
Кремля
verkatert
auf
die
Konturen
der
Kremltürme
starrend
Поджог
Рейхстага,
возраст
Христа
Reichstagsbrand,
Alter
Christi
Назад
поздно
листать,
нету
кнопки
рестарт
Zu
spät,
zurückzublättern,
es
gibt
keinen
Neustart-Knopf
Тут
каждый,
вроде,
свободен,
но
и
давно
арестант
Hier
ist
jeder
scheinbar
frei,
aber
auch
längst
ein
Häftling
Я
киношно
курю
под
стеной
из
дождя
Ich
rauche
filmreif
unter
einer
Wand
aus
Regen
Как
тупая
пизда
Wie
eine
dumme
Fotze
За
спиной
у
вождя
Hinter
dem
Rücken
des
Anführers
Двадцать
первый
век,
время
гибридной
войны
Einundzwanzigstes
Jahrhundert,
Zeit
des
hybriden
Krieges
Сказали:
все,
кто
здесь
хотели
жить
мирно
— больны
Man
sagte:
Alle,
die
hier
friedlich
leben
wollten
– sind
krank
Похмелья
демон
на
пиво
взаймы
просит
Der
Katerdämon
bittet
um
Bier
auf
Pump
Деньги
есть,
нету
лишь
веры
и
сил
для
борьбы,
деточка
Geld
ist
da,
nur
Glaube
und
Kraft
zum
Kämpfen
fehlen,
Püppchen
А
у
меня
полный
скелетов
шкаф
Und
ich
habe
einen
Schrank
voller
Skelette
И
чёрных
полос,
как
на
Георгиевских
ленточках
Und
schwarzer
Streifen,
wie
auf
den
Georgsbändern
Брось,
ты
мне
не
нужна
Lass
es,
ich
brauche
dich
nicht
Как
и
я
тебе,
так
что
харэ
писать,
дождь
идёт,
мне
ништяк
Genauso
wie
du
mich
nicht,
also
hör
auf
zu
schreiben,
es
regnet,
mir
geht's
gut
Я
воображаю,
что
это
огонь
Ich
stelle
mir
vor,
dass
dies
Feuer
ist
Падая
с
неба,
покрывает
все
беды
собой
Vom
Himmel
fallend,
bedeckt
es
alle
Leiden
Это
чу-чу-чуток
одичалое
время
Dies
ist
eine
ga-ga-ganz
klein
wenig
verwilderte
Zeit
2-0-1-8,
Покровка,
начало
апреля...
Припев:
Oxxxymiron]
2-0-1-8,
Pokrovka,
Anfang
April...
[Refrain:
Oxxxymiron]
Останусь
под
дождём:
Ich
bleibe
im
Regen:
Этот
ливень
плотнее
стены
и
мутнее,
чем
зраки
с
бельмом
Dieser
Schauer
ist
dichter
als
eine
Wand
und
trüber
als
Pupillen
mit
einem
Star
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Пусть
он
сносит
мосты
и
запруды,
пустив
реки
из
берегов
Möge
er
Brücken
und
Dämme
einreißen,
die
Flüsse
über
die
Ufer
treten
lassen
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Моросящим
из
туч
в
водоём,
проливающим
ртуть
или
бром
Nieselnd
aus
Wolken
in
den
Teich,
Quecksilber
oder
Brom
vergießend
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Хоть
под
летним,
грибным,
проливным,
хоть
под
пепельным
хмурым
дождём
Ob
unter
Sommer-,
Pilz-,
Gussregen,
ob
unter
aschfahlen,
düsterem
Regen
Останусь
под
дождём:
Ich
bleibe
im
Regen:
Этот
ливень
плотнее
стены
и
мутнее,
чем
зраки
с
бельмом
Dieser
Schauer
ist
dichter
als
eine
Wand
und
trüber
als
Pupillen
mit
einem
Star
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Пусть
он
сносит
мосты
и
запруды,
пустив
реки
из
берегов
Möge
er
Brücken
und
Dämme
einreißen,
die
Flüsse
über
die
Ufer
treten
lassen
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Моросящим
из
туч
в
водоём,
проливающим
ртуть
или
бром
Nieselnd
aus
Wolken
in
den
Teich,
Quecksilber
oder
Brom
vergießend
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Хоть
под
летним,
грибным,
проливным,
хоть
под
пепельным
хмурым
дождём
Ob
unter
Sommer-,
Pilz-,
Gussregen,
ob
unter
aschfahlen,
düsterem
Regen
Останусь
под
дождём
Ich
bleibe
im
Regen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: островский никита, федоров мирон
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.