Душевный покой
Seelenfrieden
Врываемся
в
игру
меняя
правила,
вздымая
шлягер
Wir
brechen
ins
Spiel
ein
und
ändern
die
Regeln,
heben
die
Hits
Тоха
крутит
VST'шки,
будто
не
звукарь,
а
хакер
Tokha
dreht
die
VSTs,
als
wäre
er
kein
Toningenieur,
sondern
ein
Hacker
Душевный
покой
- ультануть
и
съебаться
Seelenfrieden
– ultnen
und
abhauen
Душевный
покой
- где?
Мы
войско
повстанцев
(А,
а)
Seelenfrieden
– wo?
Wir
sind
die
Rebellenarmee
(Ah,
ah)
Третий
трек
за
день,
надеюсь
получится
Dritter
Track
an
einem
Tag,
hoffentlich
wird’s
was
Мои
учителя
до
сих
пор
учатся
(Ха)
Meine
Lehrer
lernen
immer
noch
(Ha)
Эта
сука
- кринж,
будто
бы
Гоблин
озвучивал
Diese
Schlampe
ist
cringy,
als
hätte
Goblin
sie
vertont
Её
дыра
по
типу
космоса
- малоизучена
Ihr
Loch
ist
wie
das
Weltall
– kaum
erforscht
Это
Диджей
Ди
- на
бите
как
заговор
Das
ist
DJ
Di
– auf
dem
Beat
wie
eine
Verschwörung
Годы
позади,
бью
когнитивными
атаками
(Окей)
Jahre
hinter
mir,
ich
schlage
mit
kognitiven
Angriffen
zu
(Okay)
Ваша
тима
- фрики,
битва
экстрасенсов
Euer
Team
ist
voller
Freaks,
ein
Battle
der
Hellseher
Молодые
викинги
кладут
тебе
на
глаза
монеты
Junge
Wikinger
legen
dir
Münzen
auf
die
Augen
Пока
мы
варим
ты
юзаешь
стиль
из
яндекс
еды
Während
wir
kochen,
benutzt
du
Stile
aus
Yandex
Essen
Эй,
плюшевый,
не
желаешь
ли
нахуй
пойти?
(Пошёл
нахуй)
Hey,
Kuscheltier,
willst
du
nicht
zur
Hölle
fahren?
(Fahr
zur
Hölle)
У
России
один
путь,
она
выберет
двойку
Russland
hat
einen
Weg,
es
wird
die
Zwei
wählen
Салават
на
бите,
как
насчёт
новой
вбойки?
(KGBT)
Salavat
auf
dem
Beat,
wie
wär’s
mit
einem
neuen
Knaller?
(KGBT)
Душевный
покой
неизведан
людьми
Seelenfrieden,
unerforscht
von
den
Menschen
Заткнись,
долбоёб,
не
учи
меня
жить
Halt
die
Klappe,
Trottel,
erzähl
mir
nicht,
wie
ich
leben
soll
Опять
дискомфорт,
снова
больно
в
груди
Wieder
dieses
Unbehagen,
wieder
Schmerzen
in
der
Brust
Год
девятнадцатый,
год
двадцать
три
Jahr
neunzehn,
Jahr
dreiundzwanzig
Ты
сам
то
не
видишь?
Сынок,
посмотри
Siehst
du
es
nicht
selbst?
Junge,
schau
doch
Проёбаны
грани,
здесь
нету
любви
Grenzen
verloren,
hier
gibt’s
keine
Liebe
Кто
верит
в
сказки
- дорога
в
Буддизм
Wer
an
Märchen
glaubt
– der
Weg
führt
zum
Buddhismus
Кто
верит
в
светлое
- полный
дебил
Wer
ans
Gute
glaubt
– ein
Vollidiot
Душевный
покой
неизведан
людьми
Seelenfrieden,
unerforscht
von
den
Menschen
Заткнись,
долбоёб,
не
учи
меня
жить
Halt
die
Klappe,
Trottel,
erzähl
mir
nicht,
wie
ich
leben
soll
Опять
дискомфорт,
снова
больно
в
груди
Wieder
dieses
Unbehagen,
wieder
Schmerzen
in
der
Brust
Год
девятнадцатый,
год
двадцать
три
Jahr
neunzehn,
Jahr
dreiundzwanzig
Ты
сам
то
не
видишь?
Сынок,
посмотри
Siehst
du
es
nicht
selbst?
Junge,
schau
doch
Проёбаны
грани,
здесь
нету
любви
Grenzen
verloren,
hier
gibt’s
keine
Liebe
Кто
верит
в
сказки
- дорога
в
Буддизм
Wer
an
Märchen
glaubt
– der
Weg
führt
zum
Buddhismus
Кто
верит
в
светлое
- полный
дебил
Wer
ans
Gute
glaubt
– ein
Vollidiot
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: бозриков антон олегович, чегодаев антон алексеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.