Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)




"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Ларго аль Фактотум" (Севильский цирюльник / Россини)
Largo al factotum della citta.
Дорогу главному мастеру на все руки в этом городе.
Largo!
Шире дорогу!
La la la la la la la LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Скорее в лавку, ведь уже рассвело.
Presto!
Быстрее!
La la la la la la la LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Ah, bravo Figaro!
Ох, и славная жизнь, ох, и приятное занятие (приятное занятие) для цирюльника первого сорта! (первого сорта!) О, браво Фигаро!
Bravo, bravissimo!
Браво, брависсимо!
Bravo!
Браво!
La la la la la la la LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Fortunatissimo per verita!
Действительно, самый удачливый!
Bravo!
Браво!
La la la la la la la LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Fortunatissimo per verita!
Действительно, самый удачливый!
Fortunatissimo per verita!
Действительно, самый удачливый!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Тра-ла-ла-ла, тра-ла-ла-ла, тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta.
И днём, и ночью готов взяться за любое дело, бегаю туда-сюда.
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu nobile, no, non si da.
Для цирюльника нет лучшей жизни, более благородной жизни не найти, нет, нет.
La la la la la la la la la la la la la!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Бритвы и расчёски, ланцеты и ножницы, всё это под моей рукой.
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta.
Бритвы и расчёски, ланцеты и ножницы, всё это под моей рукой.
V'e la risorsa, poi, de mestiere colla donnetta...
А уж с женщинами, это точно источник дохода.
Col cavaliere...
С кавалером...
Colla donnetta...
С женщиной...
La la li la la la la la col cavaliere...
Тра-ла-ли-ла-ла-ла-ла-ла с кавалером...
La la li la la la la la la la LA!!!
Тра-ла-ли-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere) per un barbiere di qualita! (di qualita!) Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parruca...
Ох, и славная жизнь, ох, и приятное занятие (приятное занятие) для цирюльника первого сорта! (первого сорта!) Все просят меня помочь, всем я нужен, женщины, юноши, старики, девчонки: Где парик...
Presto la barba...
Быстрее! Борода...
Qua la sanguigna...
Где кровопускание...
Presto il biglietto...
Быстрее! Записка...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Все просят меня помочь, всем я нужен, все просят меня помочь, все просят меня помочь, Где парик, быстрее! Борода, быстрее! Записка, эй!
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro...
Фигаро...
Figaro!!!
Фигаро!
Ahime, (ahime) che furia!
Увы, (увы) какая суматоха!
Ahime, che folla!
Увы, какая толпа!
Uno alla volta, per carita! (per carita!
Одни за другим, прошу вас! (прошу вас!
Per carita!) Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carita!
Прошу вас!) Одни за другим, одни за другим, одни за другим, прошу вас!
Figaro!
Фигаро!
Son qua.
Я здесь.
Ehi, Figaro!
Эй, Фигаро!
Son qua.
Я здесь.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la, Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро туда, Фигаро сюда, Фигаро туда, Фигаро сюда.
Pronto prontissimo son come il fumine: sono il factotum della citta. (della citta, della citta, della citta, della citta) Ah, bravo Figaro!
Готов, очень готов, я как молния: (молния! молния! молния!) Я главный мастер на все руки в этом городе. этом городе, в этом городе, в этом городе, в этом городе) О, браво Фигаро!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Браво, брависсимо; О, браво Фигаро!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Браво, брависсимо; тебе не будет (тебе не будет, тебе не будет) недостатка в удаче.
Ah, bravo Figaro!
О, браво Фигаро!
Bravo, bravissimo; Ah, bravo Figaro!
Браво, брависсимо; О, браво Фигаро!
Bravo, bravissimo; a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Браво, брависсимо; тебе не будет (тебе не будет, тебе не будет) недостатка в удаче.
Sono il factotum della citta, Sono il factotum della citta, della citta, della citta, Della citta!!!
Я главный мастер на все руки в этом городе, я главный мастер на все руки в этом городе, в этом городе, в этом городе, в этом городе!
La la la la la la la la la!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!





Авторы: Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.