Druha Rika - Твої слова - перевод текста песни на немецкий

Твої слова - Друга Рікаперевод на немецкий




Твої слова
Deine Worte
Замість неба роги, замість зорів цвяхи
Statt Himmel Hörner, statt Sterne Nägel
Я жадібно ковтаю все, шо не можу взяти
Gierig schlucke ich alles, was ich nicht nehmen kann
Замість літа осінь, гола і невдаха
Statt Sommer Herbst, nackt und glücklos
Залишки кохання, мальовничі лахи
Überreste der Liebe, malerische Lumpen
Шо маю робити, шо маю купити
Was soll ich tun, was soll ich kaufen
Свічку чи ліхтарик, прозорі окуляри
Eine Kerze oder eine Taschenlampe, durchsichtige Brillen
Шоб могла дивитися, добре роздивитися
Damit du schauen kannst, gut hinschauen kannst
Шо я біля тебе і хто, я біля тебе
Was ich neben dir bin und wer ich neben dir bin
Твої слова пусті, як світ
Deine Worte sind leer, wie die Welt
Не гріють, не говорять
Sie wärmen nicht, sie sprechen nicht
Твої вуста пусті для втіх
Deine Lippen sind leer für Freuden
Не гріють, не говорять
Sie wärmen nicht, sie sprechen nicht
Твої слова пусті, як світ
Deine Worte sind leer, wie die Welt
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
За віконцем вітер хтивий і ворожий
Vor dem Fenster ein lüsterner und feindseliger Wind
Як на тебе схожий, не гріє, не морозить
Wie er dir ähnelt, wärmt nicht, friert nicht
Залишки кохання, як квіти на морозі
Überreste der Liebe, wie Blumen im Frost
Цілуй моє страждання, воно на тебе схоже
Küss mein Leiden, es ähnelt dir
Шо маю робити, шо маю казати
Was soll ich tun, was soll ich sagen
Бігти чи стояти, кричати чи мовчати
Laufen oder stehen, schreien oder schweigen
Навіть сонце бреше і дощу не треба
Sogar die Sonne lügt und Regen ist nicht nötig
Може буде легше, може вже й не треба
Vielleicht wird es leichter, vielleicht ist es schon nicht mehr nötig
Твої слова пусті, як світ
Deine Worte sind leer, wie die Welt
Не гріють, не говорять
Sie wärmen nicht, sie sprechen nicht
Твої вуста пусті для втіх
Deine Lippen sind leer für Freuden
Не гріють, не говорять
Sie wärmen nicht, sie sprechen nicht
Твої слова пусті, як світ
Deine Worte sind leer, wie die Welt
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
І не гріють
Und wärmen nicht
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
І не гріють
Und wärmen nicht
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
(Гу-у-у-вау-вау-ва)
(Hu-u-u-wau-wau-wa)
І не гріють
Und wärmen nicht
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
І не гріють
Und wärmen nicht
Не світять і не гріють
Sie leuchten nicht und wärmen nicht
І не гріють
Und wärmen nicht
І не гріють
Und wärmen nicht
І не гріють
Und wärmen nicht





Авторы: с. гера, в. харчишин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.