Текст песни и перевод на немецкий Дует Ритон - Песен за жената
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Песен за жената
Lied über die Frau
Безкрайни
по
света
са
чудесата
Unendlich
sind
die
Wunder
auf
der
Welt,
Но
най-голямо
чудо
е
жената
Doch
das
größte
Wunder
ist
die
Frau.
Ту-ту-ту
весела,
ту
смръщена
и
зла
Mal
fröhlich,
mal
mürrisch
und
böse,
Тя
винаги
потайна
е
била
Sie
war
schon
immer
geheimnisvoll.
Ту-ту-ту
весела,
ту
смръщена
и
зла
Mal
fröhlich,
mal
mürrisch
und
böse,
Тя
винаги
потайна
е
била
Sie
war
schon
immer
geheimnisvoll.
Жената
е
стабилност
и
опора
Die
Frau
ist
Stabilität
und
Stütze,
Мъжете
са
начало
на
раздора
Männer
sind
der
Beginn
von
Zwietracht.
Най-радостни
са
женските
очи
Am
fröhlichsten
sind
die
Augen
einer
Frau,
Когато
умен
мъж
до
тях
мълчи
Wenn
ein
kluger
Mann
neben
ihnen
schweigt.
Най-радостни
са
женските
очи
Am
fröhlichsten
sind
die
Augen
einer
Frau,
Когато
умен
мъж
до
тях
мълчи
Wenn
ein
kluger
Mann
neben
ihnen
schweigt.
Жената
е
капризна,
иска
жертви
Die
Frau
ist
launisch,
sie
will
Opfer,
Дариш
я
с
радост,
а
ти
връща
нерви
Du
schenkst
ihr
Freude,
und
sie
gibt
dir
Nerven
zurück.
Жената
е
украса
и
наслада
Die
Frau
ist
Schmuck
und
Genuss,
Усмивка,
ураганна
изненада
Ein
Lächeln,
eine
stürmische
Überraschung.
Жената
е
капризна,
иска
жертви
Die
Frau
ist
launisch,
sie
will
Opfer,
Дариш
я
с
радост,
а
ти
връща
нерви
Du
schenkst
ihr
Freude,
und
sie
gibt
dir
Nerven
zurück.
Жената
е
украса
и
наслада
Die
Frau
ist
Schmuck
und
Genuss,
Усмивка,
ураганна
изненада
Ein
Lächeln,
eine
stürmische
Überraschung.
Свекърви,
булки,
баби
или
тъщи
Schwiegermütter,
Bräute,
Omas
oder
Tanten,
Отдавна
управляват
всички
къщи
Sie
regieren
längst
alle
Häuser.
И
дърпат
със
безжалостно
въже
Und
ziehen
mit
einem
gnadenlosen
Seil
Съдбите
на
безпомощни
мъже
An
den
Schicksalen
hilfloser
Männer.
И
дърпат
със
безжалостно
въже
Und
ziehen
mit
einem
gnadenlosen
Seil
Съдбите
на
безпомощни
мъже
An
den
Schicksalen
hilfloser
Männer.
Мъже,
мъже,
защо
не
разберете?
Männer,
Männer,
warum
versteht
ihr
nicht?
Жената
е
красиво,
крехко
цвете
Die
Frau
ist
eine
schöne,
zerbrechliche
Blume.
Докоснеш
ли
го
с
искрени
ръце
Berührst
du
sie
mit
aufrichtigen
Händen,
Ще
срещнеш
най-щастливото
сърце
Wirst
du
das
glücklichste
Herz
treffen.
Докоснеш
ли
го
с
искрени
ръце
Berührst
du
sie
mit
aufrichtigen
Händen,
Ще
срещнеш
най-щастливото
сърце
Wirst
du
das
glücklichste
Herz
treffen.
Жената
е
капризна,
иска
жертви
Die
Frau
ist
launisch,
sie
will
Opfer,
Дариш
я
с
радост,
а
ти
връща
нерви
Du
schenkst
ihr
Freude,
und
sie
gibt
dir
Nerven
zurück.
Жената
е
украса
и
наслада
Die
Frau
ist
Schmuck
und
Genuss,
Усмивка,
ураганна
изненада
Ein
Lächeln,
eine
stürmische
Überraschung.
Жената
е
капризна,
иска
жертви
Die
Frau
ist
launisch,
sie
will
Opfer,
Дариш
я
с
радост,
а
ти
връща
нерви
Du
schenkst
ihr
Freude,
und
sie
gibt
dir
Nerven
zurück.
Жената
е
украса
и
наслада
Die
Frau
ist
Schmuck
und
Genuss,
Усмивка,
ураганна
изненада
Ein
Lächeln,
eine
stürmische
Überraschung.
Жената
е
капризна,
иска
жертви
Die
Frau
ist
launisch,
sie
will
Opfer,
Дариш
я
с
радост,
а
ти
връща
нерви
Du
schenkst
ihr
Freude,
und
sie
gibt
dir
Nerven
zurück.
Жената
е
украса
и
наслада
Die
Frau
ist
Schmuck
und
Genuss,
Усмивка,
ураганна
изненада
Ein
Lächeln,
eine
stürmische
Überraschung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: венци мартинов, найден андреев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.